网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

梁启超的翻译理论与方法-历史文献学专业论文.docxVIP

梁启超的翻译理论与方法-历史文献学专业论文.docx

  1. 1、本文档共52页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进 原创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进 行研究所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何 其他个人或集体已经发表或撰写过的科研成果。对本文的研究作出重要贡 献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人 承担。 论文作者签名: 妻边鱼皿 El 期:Q8:叟:l 关于学位论文使用授权的声明 本人同意学校保留或向国家有关部门或机构送交论文的印刷件和电子 版,允许论文被查阅和借阅;本人授权山东大学可以将本学位论文的全部 或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或其他复制手 段保存论文和汇编本学位论文。 (必威体育官网网址论文在解密后应遵守此规定) 论文作者签名:她导师签名:匦磁日 期:巡生盟幻 山东大学硕士学位论文中文摘要 山东大学硕士学位论文 中文摘要 。对于梁肩超翻译理论和实践的研究,是梁启超学术研究的一个重要组成部分, 他从另一个侧面反映了中国人学习西方、追求民主A由的心路历程。但长期以来, 学术界对于梁肩超在翻译理论与实践方面的研究存在诸多不足之处。一是多倾向 于按照学科和专业分工的标准,就梁启超论梁肩超。而现代对于梁肩超的翻译思 想研究,即有论及,或只论其一而忽略其他,缺乏较全面的论述;或从其政治活 动分析,将任公视为政治家、思想家和历史哲学家,二是忽略了梁肩超在那个时 代的特定位置,他的人际活动网络,这样的研究方法妨碍了我们对梁启超翻译思 想研究的深入。 本文从翻译理论的角度,通过分析翻译活动和翻译论著,并结合任公对西学 的认识,就其翻译强国思想、翻译文体革命、翻译文学理论、翻译的语言价值以 及其翻译方法与标准加以论述,同时也论及对梁肩超产生过重大影响的佛学翻译 研究加以论述。梁启超一生关注翻译,他不仅继承了中国传统翻译理论,而且积 极借鉴西方的先进文化,并积极融合二者的长处,努力构建适合中国的文化体系。 晚年他从事佛经研究,也没有放弃他一贯的宗旨:古为今用。他的学术研究和翻 译活动都鲜明地昭示着一个政治活动家和思想家的印记。梁肩超在当时的这些主 张和实践活动,对近代翻译的发展也起到了积极的引导和推动作用。作为晚清维 新志士和思想启蒙的梁肩超,在承继前人、借鉴同辈、输入西方文化思想方面具 有其独特的,也是无可替代的作用。不可质疑,梁启超是近代史上一位重要的翻 译理论家和翻译家。 中华书局1936年出版的《饮冰室合集》以及中华书局1989出版的影印本 提供了重要的研究资料。 关键词: 梁肩超 翻译理论方法 4 山东大学硕士学位论文ABSTRACT 山东大学硕士学位论文 ABSTRACT The study on Liang Qichao’S theory and practice of translation is a sign ificant part of the comprehensive studies Oil his ideas and thoughts,for it reflects how hard the path WaS for Chinese People to pursue freedom and democracy and how impoaant it was to learn from the western world.But for a long time,there is all inadequate study on Liang Qichao’S translation theory and practice among the academic community.To start with,they have been more in accordance with their discipl ines and more inclined to the division of professional standards.The modem study on his translation lacks a more comprehensive exploration,covering only one aspect while neglecting the other,or focuses too much on his political activities politicians, regarding him as a politician,thinker and philosopher in history.

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档