论接受美学对文学翻译的启示-外国语言学及应用语言学专业论文.docxVIP

论接受美学对文学翻译的启示-外国语言学及应用语言学专业论文.docx

  1. 1、本文档共57页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
武汉理工大学硕士学位论文文章做出了大胆的推测。通过将接受美学与中国变译理论,德国功能理论,法 武汉理工大学硕士学位论文 文章做出了大胆的推测。通过将接受美学与中国变译理论,德国功能理论,法 国释意理论以及奈达的读者中心论作比较,本文推测了文学翻泽理论研究的趋 势。从这一部分我们可以看出,文学翻译理论界正遭受着前所未有的挑战。文 学翻译理论的发展,最终需要建立一个全新的理论范畴,即翻译的接受美学。 全文的论证将围绕以下几点展开:1.文本具有开放性;2.文学翻译是不同主体视 域融合的过程;3.不管是译者还是译文读者,其接受能力都将极大地影响文学 翻译的发展。 关键词: 接受美学,文学翻译,期待视野,不定性,审美距离,视域融合 lJ 武汉理工大学硕士学位论文一I 武汉理工大学硕士学位论文 一I 1 =i I_ Abstract As we all know,the development of hermeneuties enlarges the scopes of literary translation study.In late 1960s。aesthetics of reception,which has an intrinsic correlation with hermeneutics on one side,and with literary translation on the other, soon swept across the whole European and American literature circle.The theory with flesh viewpoints exerts a unique influence upon literature as well as literary translation circle.H.R.Jauss and W:Iser are two leading scholars in the aesthetics of reeeption。They speak favorably for the importance of the role of reader’S participation in reading and the openness of text.They regard the reader’S participation as an inner driving force and an underlying factor of literary text’S evolution in meaning. So far,there is a large amount of translating practice and a great number of translation theory probe the concerning aesthetics of reception both at home and abroad.Admittedly,research on this subject started fairly late in Chinese translation circle,It does not achieve SO much as the western counterpart does.Moreover,some researches are conducted unsystematically and unilaterally,which leads to different kinds of misunderstandings and suspicions.Since the aesthetics of reception sways the foundation of the traditional translation theory,its introduction and application to translation field meet a great resistance,Aiming at the status quo,this paper makes a careful examination and thorough study on the conceptions and points of aesthetics of reception and concludes the achievements got in practice. In order to endow the readers with a concrete knowledge of this theo

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档