- 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
PAGE
3
宋体,小二,加粗,居中
宋体,小二,加粗,居中
中国石油大学(华东)毕业设计(论文)
黑体,小一,居中,
黑体,小一,居中,注意:汉语标题中副标题用“——”
诗歌翻译刍议
——认知语境与翻译策略
仿宋_GB2312,三号,
仿宋_GB2312,三号,
左侧起五个tab键
学生姓名:常文静
英语06-1英双06-1
英语06-1
英双06-1
注意:不加“班”
专业班级:英语06-1
正确写法为:2010年6月15日
正确写法为:
2010年6月15日
不可写作:
2010年06月15日
20
Times New Roman, 小一, 加粗,居中,实词首字母大写,注意:英语标题中副标题用
Times New Roman, 小一, 加粗,居中,实词首字母大写,注意:英语标题中副标题用“:”,标题中不应出现如“”、“C-E/E-C”、“EFL”、“SLA”等符号或缩略语
Times New Roman, 三号, 加粗,居中,实词首字母大写b
Times New Roman, 三号, 加粗,居中,实词首字母大写
Xx Xxx
by与to都为小写Under the Supervision of
by与to都为小写
Xx Xxx
Times New Roman, 三号, 加粗,居中,实
Times New Roman, 三号, 加粗,居中,实词首字母大写
Submitted
to
School of Foreign Studies
in Partial Fulfillment of the Requirement for
the Bachelors Degree of Arts in English
China
Times New Roman, 三号, 加粗,居中,实词首字母大写
Times New Roman, 三号, 加粗,居中,实词首字母大写
June 15th, 2010
Graduation Thesis Submitted to China
PAGE IV
Acknowledgements
Times New Roman, 三号, 加粗,居中,
Times New Roman, 三号, 加粗,居中,与其后内容空一行
First and foremost, I would like to express…
Times New Roman, 四号,两端对齐;
Times New Roman, 四号,两端对齐;注意:本句只作为格式示例,不可照抄照搬
黑体, 二号,居中诗歌翻译刍议
黑体, 二号,居中
——认知语境与翻译策略
黑体,三号,居中;上下空行
黑体,三号,居中;上下空行
摘 要
在这篇论文中,我们介绍了D.Sperber 和D.Wilson的关联理论及由之衍生出来的关联翻译理论,着重阐明了译文读者的认知语境及最佳关联问题。强语境文化与弱语境文化间的文化缺省导致了译文读者与原文作者间的语境差异,并由此致使作者意图不能有效传递,即未达到最佳关联。为了解决诗歌翻译中的此类问题,在尽量不损害原诗语境效果的前提下,我们认为译者应试图采用加注、意译等策略,以期弥补文化图式的缺省,达到译文读者与译文间的最佳关联,即译文读者与原语意图间的最佳关联。
空一行宋体,小四号
空一行
宋体,小四号
关键词:语境;文化缺省;最佳关联;诗歌翻译
宋体,小四号,
宋体,小四号,“关键词”一词与其后内容之间用冒号“:”,关键词之间用分号“;”,末尾关键词之后不用标点,两端对齐
A Tentative Study on Poetry Translation: Cognitive Context and Translation Strategy
Times New Roman, 三号, 加粗,居中,实词首字母大写,上下空行
Times New Roman, 三号, 加粗,居中,实词首字母大写,上下空行
Times New Roman, 二号,加粗,居中,实词首字母大写
Abstract
Times New Roman, 四号,两端对齐We introduced the relevance theory proposed by D. Sperber and D. Wilson and the relevance translation theory deriving from it in this paper, and we focus on the cognitive context of version reader and optimal relevance. The cultural default between high context culture and low context culture causes
文档评论(0)