翻译文言文注意事项.pptVIP

  1. 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译方法点津 凡朝代、年号、人名、地名、书名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。 客有为齐王画者,齐王问 曰:“画孰最难 者?” 曰:“ 犬、马最难。”“孰最易者?” 曰:“ 鬼魅最易。”夫犬、马人所知也, 旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。 鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。 译文 贾生名叫贾谊,是洛阳人。在十八岁时,因能诵读诗书会写文章而在当地闻名。河南郡守吴公听说贾谊才学优异,就把他召到衙门任职,并非常器重。汉文帝刚即位时,听说河南郡守吴公政绩卓著,为全国第一,过去和李斯同乡,并且曾向李斯学习过,于是就征召他担任廷尉。 * 高考复习专题-(文言文) ——文言句子翻译 【考纲聚焦】 《考试大纲》规定:考生须理解并翻译文中的句子,其能力层级为B级。 【考点阐释】 文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点。以前,大多以客观选择题的形式出现,从2002年开始,文言文段落或句子的翻译已成为文言文阅读考查的必考内容,而且逐渐由客观题向主观题发展。文言文翻译分值也逐年增加,由原来的5分到现在的10分。因而,我们有必要加强文言文翻译能力的培养,掌握一些基本的文言文翻译技巧,以便更好地驾驭这一题型。 1、(虎)断其喉,尽其肉,乃去。 老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。 2、以相如功大,拜 为上卿。 以蔺相如的功劳大,拜为上卿。 3、蚓无爪牙之利,筋骨之强。 蚯蚓没有爪牙的锋利,筋骨的强健。 读下面的文言句子,给下面的翻译找错误 离开 因为 任命 锋利的爪牙,强健的筋骨 无中生有 之 解析:文言文翻译的误区?: (1)该译的没有译,不需译的强行译。 (2)以今义当古义,或者无中生有。 (3)该删除的仍保留,该补充的不补充。? (4)译句不符合现代汉语语法规则 注意: 1、关键词语:重要虚词、实词(通假字、古今异义词、一词多义等) 2、语法现象:词类活用、固定结构、特殊句式等 标准: 信 达 雅 对于高考来说只要达到前两个标准即可。 原则: 直译为主,意译为辅 一一对应,字字落实 准确 通顺 优美 第一招: 如: “《水经》云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元以为下临深潭……” “元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。” 如: “《水经》云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元以为下临深潭……” “元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。” 第二招: 把无实义或没必要译出的衬词、虚词删去。 (发语词) (句中停顿助词) (结构助词) 如: “夫赵强而燕弱” “楚左尹项伯者,项羽季父也。” “其闻道也固先乎吾” “昼夜勤作息。” (偏义复词) 第三招: 将单音节词换成双音节词,用普通话词语换文言词语(注意古今异义词,活用词,通假字等) ① 廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋。 译:廉颇担任赵国的大将,攻打齐国,大败齐军,夺取了阳晋。 (单换双) ③天下云集响应,赢粮而景从。 (通假、活用) 译:天下人如同云一样聚集起来,回声似的响应他,都带者粮食,像影子一样跟从着他。(名词作状语) ② 璧有瑕,请指示王。 (古今异义) 译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。 第四招: 把文言文句中特殊句式(倒装句)按 现代汉语表达习惯调整过来。 ①太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。 译:太子和知道这件事情的人,…… ③ 夫晋,何厌之有? 译:有什么满足的? ②谨庠序之教,申之以孝悌之义。 (定语后置) (宾语前置) (状语后置) 译:……把孝敬父母敬爱兄 长的道理反复讲给百姓听。 翻译下列句子,注意划线部分 第五招: 即:补出文句中省略了的内容(主语、谓语、宾语、介词等) 在省略句中,补出省略的成分: ②竖子,不足与 谋。 ③项王则受璧,置之 座上。 ①沛公谓张良曰:“…… 度我至军中,公乃入。” (省略主语) (?公) (之) (省略宾语) (省略介词) (于) 第六招: 指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。当然对文言文翻译而言,我们首先要“直译”(留删换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”,这个“贯”就是“意译”。 应注意:使用比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辞手法时往往需要意译。 翻译下面的句子,注意彩色词语。 ①乃使蒙恬北筑长城而守藩篱 ② 一旦山陵崩。 ③主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。 “边疆” “国君或王后

文档评论(0)

ki66588 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档