- 69
- 0
- 约5.4万字
- 约 32页
- 2019-06-20 发布于四川
-
正版发售
- 现行
- 正在执行有效期
- | 2017-12-29 颁布
- | 2018-07-01 实施
- 1、本标准文档 共32页,仅提供部分内容试读。
- 2、本网站所提供的标准文本仅供个人学习、研究之用,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或网络传播等,侵权必究。
- 3、本网站所提供的标准均为PDF格式电子版文本(可阅读打印),因数字商品的特殊性,一经售出,不提供退换货服务。
- 4、标准文档要求电子版与印刷版保持一致,所以下载的文档中可能包含空白页,非文档质量问题
查看更多
ICS 01.080.10 「 十 、
A22 OB
中华人民共和国国家标准
GB/T 35303—2017
公共服务领域日文译写规范
Guidelines for the use of Japanese in public service areas
2017-12-29 发布 2018-07-01 实施
发布
GB/T 35303—2017
目 次
.-a.Z-A T
冃U I
1范围1
2规范性引用文件1
3 术语和定义 1
4译写原则 1
4.1 合法性 1
4.2 规范性 1
4.3 服务性2
4.4 文明性2
5 译写方法和要求 2
5.1 场所和机构名称 2
5.2公共服务信息 2
6书写要求 3
6.1 总则 3
6.2日文汉字和假名 3
6.3 标点符号 3
6.4 字体 3
6.5 换行 3
附录A (资料性附录 )通用类公共服务信息日文译法示例 4
附录B (资料性附录 )交通类公共服务信息日文译法示例 11
附录C (资料性附录 )旅游类公共服务信息日文译法示例 18
附录D (资料性附录 )其他类公共服务信息日文译法示例25
GB/T 35303—2017
■ r ■ ——
刖 弓
GB/T 35303«公共服务领域日文译写规范》与GB/T 30240«公共服务领域英文译写规范》、
GB/T 35302 《公共服务领域俄文译写规范》共同构成关于公共服务领域外文译写规范的系列国家
标准。
本标准按照GB/T 1.1-2009给出的规则起草。
本标准由教育部语言文字信息管理司提出并归口。
本标准起草单位:大连外国语大学。
本标准主要起草人:刘利国、孟海霞、邮胜、徐文智、王惠贤、祁福鼎、何志勇、张英春、夏丽莉、孙妍、
磯部香、川内浩一、孙玉华、刘宏、陈铁城、李志刚、陈玉石、马庆明、刘世伟。
T
GB/T 35303—2017
公共服务领域日文译写规范
1范围
本标准规定了公共服务领域日文翻译和书写的译写原则、译写方法和要求、书写要求等。
本标准适用于公共服务领域中场所和机构名称、公共服务信息的日文译写。
2规范性引用文件
下列文件对于本文件的应用是必不可少的 。凡是注日期的引用文件 ,仅注日期的版本适用于本文
件 。凡是不注日期的引用文件,其必威体育精装版版本(包括所有的修改单)适用于本文件。
GB/T 10001(所有部分 )标志用公共信息图形符号
GB 17733 地名标志
3术语和定义
下列术语和定义适用于本文件。
3.1
场所和机构名称 names of public pl
您可能关注的文档
- GB T 35285-2017_信息安全技术 公钥基础设施 基于数字证书的可靠电子签名生成及验证技术要求_高清版_可检索.pdf
- GB T 3506 4-2018_煤油共炼原料技术条件_高清版_可检索.pdf
- GB T 3516 4-2017_用于水泥、砂浆和混凝土中的石灰石粉_高清版_可检索.pdf
- GB T 35209-2017_烟气脱消催化剂再生技术规范_高清版_可检索.pdf
- GB T 35245-2017_企业产品质量安全事 件应急预案编制指南_高清版_可检索.pdf
- JGT 519-2018 建筑用热流计.pdf
- GB T 35212.2-2017_天然气处理厂气体及溶液分析与脱硫、脱碳及硫磺回收分析评价方法 第2部分:脱 硫、脱 碳溶剂分析_高清版_可检索.pdf
- GB T 35212.1-2017_天然气处理厂气体及溶液分析与脱硫、脱碳及硫磺回收分析评价方法 第1部分:气 体及溶 液分 析_高清版_可检索.pdf
- GB T 3533.2-2017_标准化效益评价 第2部分:社会效益评价通则_高清版_可检索.pdf
- GB T 3543.2-1995_农作物种子检验规程 扦样_高清版_可检索.pdf
文档评论(0)