- 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
商务英语专业——浅谈商务英语翻译中的直译与意译
江西工业工程职业技术学院毕 业 论 文
? 论文题目:浅谈商务英语翻译中的直译与意译
作者姓名:
班级学号:
专业届别: 商务英语专业
导师姓名:
? 2012年03月07日
摘 要
随着人类文明的发展,翻译在现代社会中,特别是在国际交流中,起着越来越重要的作用。翻译在世界各国人民之间搭建起了一座沟通的桥梁。翻译方法多种多样,其中最基本的就是直译与意译。笔者从直译、意译的概念入手,分析直译与意译各自的优势以及这两种方法的翻译原则,然后探讨商务英语这一特殊交际领域的语言特点。最后结合直译与意译的翻译原则和商务英语的特点探讨直译与意译在商务英语中的应用。
?
【关键词】直译;意译;商务英语
Abstract
With the development of human civilization, translation has become more and more important in the modern society. Particularly, it has been an indispensable fashion in the international communication, and it also builds a bridge for people around the world to know each other better. There are many translation methods, among which literal translation and free translation are two basic ones. Firstly, this paper introduces the conceptions of literal translation and free translation, and discusses the advantages and application principles of the two methods. Secondly, it analyses the purpose and language features which include vocabulary and sentence characteristics of business English. Finally, this thesis combines the principles of literal translation and free translation with the language features of business English, and comes into a conclusion concerning the concrete applying methods of literal translation and free translation in business English.
Key words:literal translation; Free translation; Business English
?
目 录
TOC \o 1-3 \u 一、直译与意译 1
(一)直译与意译的定义 1
(二)直译与意译的各自优势 2
(三)直译与意译的翻译原则与应用 3
二、商务英语的性质特点 3
(一)商务英语的词汇特点 3
(二)商务英语的句法特点 4
(三)文化差异与商务英语翻译 4
三、直译与意译在商务英语翻译中的体现及其处理 5
(一)直译与意译在商务英语翻译中的体现 5
(二)商务英语翻译中的直译与意译处理 6
参考文献 8
致 谢 9
第 PAGE 8 页 共 NUMPAGES 13 页
众所周知,翻译已成为现代社会的一大产业。而在翻译方法中,直译与意译是两种主要的方法。在翻译时我们要理清各种翻译方法的优劣势,将直译与意译融会贯通,做到该直译就直译,当意译则意译。但是不管采取何种方法,都要恰到好处地进行翻译,以推动翻译事业的发展。
一、直译与意译
翻译是一种用目标语言去表达原语言思想、内容、风格的实践。其中,“翻”是指对交谈的语言转换,“译”是指对单向陈述的语言转换。“翻”是指对交谈
您可能关注的文档
最近下载
- 2022年度公共营养师二级专业技能考试题库.doc
- 《初中女生的青春期教育》专题ppt课件.pptx VIP
- 2024时事政治考试题库(附答案).pdf VIP
- 亚磷酸三甲酯(三甲氧基磷)的理化性质及危险特性表.docx VIP
- 平板型太阳能集热器采购、安装工程太阳能热水系统施工组织方案可编辑.doc VIP
- 道路运输企业安全管理培训(共162张课件).pptx VIP
- 气道危重试题及答案.docx
- 大国兵器学习通超星期末考试答案章节答案2024年.docx
- 市场营销原理(亚洲版·第3版)全套PPT课件.pptx
- 2023-2024学年广东省佛山市顺德区六年级上学期期末数学试卷(含答案).doc
文档评论(0)