- 1、本文档共43页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
咸宁学院30-04-2009 口译与笔译不同点在于: -口译中有声语链的转瞬即逝,精力的多重分配 - 在场”和“不在场” - 语境化特征 - 听觉意义解码功能的前沿化 - 记忆功能:注意、理解、记忆(感觉储存、短时储存、 长时储存) 3.口译类型与特征 咸宁学院30-04-2009 b.口译传播的认知论证 口译理解的关键:听觉解码 口译的反应论(时间、时间与优选的关系、习惯性反应) 口译中非言语意义解码 3.口译类型与特征 咸宁学院30-04-2009 3.口译类型与特征 3.4. 译员/译者的知识结构 Selon Daniel Gile : 吉尔模式 C = KL + ELK + A Comprehension =Knowledge for language + Extra-linguistic Language Knowledge + Analysis Lin Yuru et.al 林郁茹等人 I = S + C + P Interpreting = Interpreting Skills + Comprehension + Production 口译 = 口译技能+理解+表达 咸宁学院30-04-2009 3.口译类型与特征 Knowledge Requirement Formula: KI = KL + EK + S (P +AP) KI= Knowledge Required for an Interpreter 译员的知识结构 KL=Knowledge for Language 语言知识 EK= Encyclopedic Knowledge 百科知识 S=(P+AP)=Professional Interpreting Skills + Artistic Presentation Skills 职业口译技能+口译的艺术性 1+1+1模式 咸宁学院30-04-2009 3.口译类型与特征 S(P+AP)= Professional Interpreting Skills and Artistic Presentation Skills 技能版块=职业口译技能: 包括记忆、笔记、信息综述与重组、译前准备等,艺术表达技能 即以科学的手段、艺术性完成口译过程的技能, 如口译的应对策略就属于艺术技能的范畴。 咸宁学院30-04-2009 3.5. 口译程序 3.口译类型与特征 译出语 译入语 代码转译 理解阐释 意义 翻译 法国释意理论:理解、脱离原语语言外壳、表达 (得意忘形) * * * * * * * 北京语言大学 刘和平 hepingliu@ 口笔译特点与翻译技能 咸宁学院30-04-2009 1. 翻译的若干概念 1.1. 翻译定义 - 翻译是语言的转换? - 翻译指将一种语言表达的信息用另一语言表达出来 - 翻译指将一文本翻译成另一种语言 咸宁学院30-04-2009 1.翻译的若干概念 1.2.翻译的三个层次: 语言、话语、篇章 You pay her ? Vous la payez ? 您(你)付她钱了吗? You = vous, tu, te, toi Pay = payer, rétribuer, rémunérer Her = la, l’, lui, elle to pay a bill = régler to pay one’s respect = présenter to pay tribute = rendre to pay money into account = verser C’est vous qui la payez ? 是您(你)付给她钱吗? 咸宁学院30-04-2009 1.翻译的若干概念 “加油!” What is Jia You in Chinese ? Let’s put on some elbow grease. Let’s go. Go for it. Put more effort into it. (…) “大家辛苦了!” 咸宁学院30-04-2009 1.翻译的若干概念 1.3. 释意 意义: 萨特, “从一开始意义就不存在词语中...”(P.13) 皮亚杰 :“所有感知都伴随阐释...”(P.13-14) 意义的即刻感知 : 意义单位:只存在于篇章层次,口语和笔语有差异 -笔语意义的稳定性差,一词多义,句子结构等 咸宁学院30-04-2009 1.翻译的若干概念 1.4. 理解 理解语言成分 理解暗喻内容:“皮埃尔不吸烟了”,皮埃尔以前吸烟, 认知补充/认
您可能关注的文档
- (2)近代历史哲学.ppt
- (第三章)静态评价方法.ppt
- (王鸿)新课程高考与科学备考.ppt
- (新人教版)模块u1_learning_about_language.ppt
- (债券)价值评估.ppt
- (张三慧教材)热学Y第4章.ppt
- [10]债券与债券市场.ppt
- [转]市场部设置与管理方案.ppt
- “罢黜百家,独尊儒术”.ppt
- 《2012年拟上市公司ipo财务专题培训教程》.ppt
- 2024年企业人力资源管理师之二级人力资源管理师模拟考试试卷A卷含答案完整版720780578.pdf
- 2024年检验类之临床医学检验技术(师)全真模拟考试试卷B卷含答案优质 完整版720844645.pdf
- 2024年四川省成都市第七中学初中学校中考一模物理试题(解析版).pdf
- 2024年二级建造师之二建水利水电实务过关检测试卷B卷附答案 .pdf
- 2024年教师资格之中学思想品德学科知识与教学能力综合检测试卷A卷含完整版720848701.pdf
- 2024年教师信息技术2.0教研组研修计划(优秀模板6篇)(6) .pdf
- 2024年教师资格之幼儿综合素质通关提分题库及完整答案 .pdf
- 2024年心理咨询师之心理咨询师基础知识通关提分题库及完整答案完整版720794806.pdf
- 2024年消防设施操作员之消防设备初级技能题库附答案(典型题).pdf
- 2024年小学信息技术工作计划样本(三篇) .pdf
文档评论(0)