语义转换-地理信息科学毕业论文.doc

语义转换-地理信息科学毕业论文.doc

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
地理信息科学论文范文 一、论文说明 本写作团队长期从事地理信息科学论文写作,擅长数据处理、文献查找 图表绘制、理论分析,以及相关论文的发表 论文写作具体联系金老师QQ:387 826 70 二、参考范文 题目:阅读理解语义转换的方法与解题策略 概要:分析近几年的高考真题,我们可以看出,语义转换的方法既有语言知识层面也有思维能力层面,这也恰恰吻合考试大纲中对阅读理解能力的要求:既能理解具体的事实,也能理解抽象的概念;既能理解字面意思,也能理解根据字面意思推断出没有明确说出的深层含义。 一、语言知识层面的语义转换 语言知识层面的语义转换主要有同义词替换、反向表达及非对等结构替换。 1. 同义词替换 这种转换相对简单,就是直接用同义词或者近义词来替代... 题目:论当代文化语境下工笔画的语义转换 概要: 工笔画在当代艺术多元互生的文化背景下,由传统师自然达寓意而描摹物象的表达形式,转向当代关注个体情感表达的叙述方式;由以统治阶级审美为意志的程式化工笔样式,转向个体追求风格多样自由表达的绘画语言。传统工笔画在当代被重新解读和重构,更多在思想观念、丰富的新材质、多元的表现手法上寻求转换,尤其是在表达物象已突破工笔以往的程式堡垒,重塑新的视觉经验,探索新的工笔语义和精神内涵。 工笔画... 题目:典籍英译中的国俗语义转换 概要:翻译是用一种语言表达另一种语言的意义,要完成转换信息的翻译任务,最大的困难之一就是如何处理好国俗词语,达到国俗词语的完美转换。汉语典籍中含有大量的国俗词语,在英译这些国俗词语时,需依据英汉民族的文化背景和认知方式,采用不同的翻译策略,以达到跨文化交际的目的。 国俗语义;认知;文化;翻译策略 :H315.9 文献标志码:A :1007-0125(2016)08-0009-03 一、引言 国俗语... 题目:汉语长句的形态对比与语义转换 概要:本文从汉英语言对比的视角探究语言差异对汉英长句语义转换的影响。汉语和英语分属不同的语系,两者的语言特征、句法结构以及思维表达方式都存在一定的差异。译者在汉英翻译过程中要采取适当的措施以实现文本的有效转换。 汉英翻译 长句 语言对比 长句是指字数较多、结构复杂、语义丰富的句子。汉语和英语都有很多长句,但在句子的表达方式和组织结构上都存在很大差异。要想顺利地把汉语长句所表达的含义准确无... 题目:谈语义转换的教学价值与实施 概要:摘 要:语义转换训练可以促进对数学概念、原理、数学思想方法的理解,语义转换可以考查知识掌握的深度与广度,可以考查各相关知识是否融会贯通、是否在体系中掌握概念和有关理论方法等. 语义转换能力的培养,主要从两个方面入手,一是数学教学要注意提高数学内部知识转换的流畅性;二是在解题教学时教师既要做出语义转换的示范,又要不断地提醒学生,尝试从不同的观点、从不同的侧面观察问题. 关键词:语义转换;教学价值;实施 ... 题目:从框架转换谈汉语“裸”字的语义演变 概要:摘要:本文根据认知语言学框架转换概念浅谈“裸”字的语义演变。 关键词:裸、框架转换、语义演变 :H030 :A :1006-026X(2013)11-0000-01 1.引言 “裸”族词日渐流行,“裸”字不断被赋予新义,“裸”字词义变化是以“裸露”为核心不断引申。“裸”字本为不雅之词,但该字不断被中性化甚至褒义化,如“裸退”(见1(4)),“裸”字词义不断丰富变化。基于此变化,本文结合认知框架转换概念探... 题目:奈达翻译理论中四大语义范畴及其在英译汉过程中词类转换的应用 概要:摘要:奈达翻译理论中提出了“动态对等”这一理论,并指出“内容第一,形式第二”,译者在翻译过程中不可仅拘泥于原语形式,强调了语义对等的重要性。同时,奈达打破传统语法中对词性的划分,提出了四大语义范畴,即物体词、活动词、抽象词和关系词,并将之应用于对原语语义的理解和翻译。此外,在此结合英汉两种语言的不同特点和差异,归纳总结了几种英译汉过程中词类转换问题的翻译方法,将奈达的这一理论指导应用于翻译实践。 ... 题目:浅谈英语的语义对应与转换策略 概要: 摘 要:词汇是构成语句的基本单位,词汇语义的转换是翻译活动的首要环节。语言与文化差异造成了汉英词汇之间极其复杂的对应情况,译者要在具体的语境中准确判断原语中词汇的确切含义,选用适当的转换策略,将其在译入语中准确地加以再现。 关键词:汉英翻译 词汇 语义对应 转换策略 一、英汉语义的对应关系 中国的学生在学习英语时常常会认为,英文单词和中文释义是一

您可能关注的文档

文档评论(0)

152****8586 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档