网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

世纪商务英语翻译教程第四版课件unit 1.ppt

世纪商务英语翻译教程第四版课件unit 1.ppt

  1. 1、本文档共63页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
1.9  Classic Translation 浅谈商务英语   对于使用英语从事商务活动的人士,英语并非都是他们的母语,因此,目前正逐渐形成一种英语的简化版。这种版本的英语也被称为“标准”或者“国际”英语。这种以商务为目的的英语削减了所有不重要的语法结构,常用词汇量也大大减少。通常和“商务英语”课程有关的内容,是大多数人需要做好本职工作所必需的语言技能,包括撰写电子邮件和报告、讲演、洽谈、电话沟通、积极参与会议或者电话会议、接待访客,等等。因此,商务英语和通用英语最大的区别就在于,商务英语注重于商务人士的本职工作,而通用英语则是旨在提高四项语言技能,与语言的内容无关。商务人士使用国际商务英语的基本目标是为了使工作沟通高效化。英语为母语的人由于语速过快,口语化重,发音含糊,而在商务职场令人生畏,因为他们已经成为最难理解的人群。 英文 1.5 Methods and Techniques   厄瓜多尔银行将通知其在美国的代理银行开立信用证。价格为:成本、保险加运费到拉格斯,每码30 元人民币,包括5%佣金。付款方式为:使用保兑的、不可撤销的即期信用证支付。信用证应于装运期前30 天开出。   不了解相应的商务常识根本无法翻译好上文。上文中的一些商务常见词语,如establish a letter of credit,C.I.F., C. 5%,Lagos,Payment: by confirmed, irrevocable L/C payable by draft at sight to be opened 30 days before the time of shipment,其中文转述方式几乎是相对固定的。 商务英语翻译的原则 1.5 Methods and Techniques   遵循商务英语翻译的标准   商务英语的翻译遵循忠实(faithfulness)、地道(idiomaticness)、统一(consistency)的原则来进行。忠实是指译文所传递的信息同原文所传递的信息要保持一致,或者说要保持信息等值。   地道是指译文的语言和行文方式都要符合商务文献的语言规范和行文规范,即所给出的译文读起来应该像内行人用译语写就的文章,给读者以专业化的感受。其中的专业术语要对应国际通用的汉语译语,即遵循商务英语翻译中一个十分重要的原则——术语对等(terminology equivalence)翻译原则。统一是指在商务英语翻译过程中所采用的一些概念、术语等在任何时候都应该保持统一,不能随意变换或更改。例如:   Western Europe has been hit harder than the United States and Japan. Some relatively self-reliant poor countries, such as India, have been partly insulated.  西欧受到的经济影响比美国、日本都要大。经济衰退至今只在一定程度上影响到了诸如 印度等一些相对自力更生的贫穷国家。 商务英语翻译的原则 1.5 Methods and Techniques   此处,hit harder than... 的含义为:受到的影响比……要大;have been partly insulated 的含义为:至今只受到部分影响;insulate 为物理学中常用的动词,意思是“使其绝缘”,而partly insulated(部分绝缘)则只能根据上文中的“经济衰退”转译为“只受到部分影响”,从而达到了忠实的原则。同时,由于汉语中多使用主动语态,因此英语句中的被动语态也就应该按照准确、地道的原则变为主动语态。   Exchange is the core concept of marketing. For an exchange to take place, several conditions must be satisfied. Of course, at least two parties must participate, and each must have something of value to the other. Each party also must want to deal with the other party and each must be free to accept or reject the other’s offer. Finally, each party must be able to communicate and deliver. 商务英语翻译的原则 1.5 Methods and Techniques   交换是营销的核心概念。为使交换发

您可能关注的文档

文档评论(0)

时间加速器 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档