网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

会展英语 课件unit 1.ppt

  1. 1、本文档共56页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Unit 1 Contents 第一节 第一节 第一节 第一节 第二节 第二节 第二节 译文评析 第二节 译文评析 第二节 译文评析 第二节 译文评析 第二节 第二节 译文评析 第二节 译文评析 第二节 第二节 第二节 第二节 译文评析 第三节 第三节 第三节 第三节 第三节 第三节 第三节 第三节 第三节 译文评析 会展知识简介 会展知识简介 实用词汇与短语 实用词汇与短语 实用词汇与短语 翻译思考与实践 翻译思考与实践 翻译思考与实践 翻译思考与实践 翻译思考与实践 翻译思考与实践 翻译思考与实践 翻译思考与实践 翻译思考与实践 翻译思考与实践 翻译思考与实践 翻译思考与实践 翻译思考与实践 翻译思考与实践 译界虽然只把“忠实”与“通顺”作为翻译标准,而“优雅”是否作为标准一直是个有争议的问题?但有一点是可以明确的,那就是应该在不损害原文意义和风格的前提下恰当地修饰?润色译文,更好地体现原文所蕴涵的特质,以保持英语的优雅与韵律并体现其美学特征? 从这个意义上讲,“优雅”也算是译文质量的一个重要参数?当然,译文必须忠实原文的内涵和风格,不能肆意扭曲原文的语言特色,更不能一味节外生枝地增加任何原文所没有的“色彩”?假如原文文字本身就有缺陷,译文也必须译得有缺陷,这就是最大限度地贴近原文?正如英国诗人John Keats所说:“What is beauty﹖ Beauty is truth and truth beauty.”(什么是美?美就是真实,真实才是美?)可见,最美丽的译文就是最真实地反映原作的特色,这就要求译文从语法?语用?语意的层面尽力达到与原文的等同?等值?等效? 一?翻译的理论标准 在确定翻译理论标准的同时,译界宋无锡先生还总结了翻译的十二字实践标准,作为指导翻译实践的具体准则? 1. 信息传真——完整?准确地传达原文的信息内涵,不可添枝加叶,也不可断章取义,保证译文的传神达意? 2. 风格再现——准确地再现原语的民族风格?时代风格?语体风格以及作者个人的语言风格?“好译本消灭自己,坏译本消灭原作(钱钟书语)?” 3. 可读性好——适当润色译语,但增彩不增意,使译文朗朗上口,从而使读者觉得津津有味?读而不倦? 二?翻译的实践标准 例 1 Home improvements have taken what little of my spare time. 改善家庭关系占用了我很少的空余时间? 原译 我在闲暇之余用于增进家庭感情的时间真可谓是微乎其微啊? 改译 改译中,Home improvements没有译为“改善家庭关系”,而译为“增进家庭感情”,保证了准确传达原文内涵;what little of my spare time没有译为“我……很少的空余时间”,而译为“在闲暇之余……时间真可谓是微乎其微”,准确体现了原文语体的优雅风格;没有用“改善家庭关系”作主语来翻译,而是用汉语习惯的人称代词(“我”)来统领全句,保证了译文的可读性? 译文评析 二?翻译的实践标准 例 2 E-commerce is still in its early stages, but the future of it looks rosy. 电子商务尚处在发展初期,它的前景却是乐观的? 原译 电子商务尚处在发展初期,但是,它的未来就像玫瑰一样灿烂? 改译 改译中将直译和意译有机地结合起来,译出了原文rosy中所包含的“形象特征”,即玫瑰,这是翻译中信息完整的重要依据?可见,直译和意译不是绝对的,更不是互相矛盾的?相反,直译和意译是和谐的统一体,它们互相映衬?相得益彰? 译文评析 二?翻译的实践标准 例 3 The research work is being done by a group of dedicated and imaginative scientists who specialize in extracting from various sea animals substances that may improve the health of the human race. 这项工作正在被一小组专心致志?具有想象力的科学家进行着?这些科学家专门研究从各种各

文档评论(0)

时间加速器 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档