日语同声传译教程课件吴枫主编 ISBN9787811347449 PPT第15五课 双向传译.pptVIP

日语同声传译教程课件吴枫主编 ISBN9787811347449 PPT第15五课 双向传译.ppt

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日语同声传译 第十五课 双向传译 CCTV高端访问:专访日本首相麻生太郎 【句型或词汇解释】 第一次来访问中国:初の訪中/初めての中国訪問 千千万万:幾千幾万 小请求:ちょっとしたお願い 口信:メッセージ/言付け/伝言 せっかく:难得的 ???させていただく:请允许??? 高度経済成長:经济快速发展 実のある:富有成果 両方で一致する:双方一致 北京オリンピック(北京五輪):北京奥运会 パラリンピック:残奥会 ひずみ:失衡/后果/歪曲/走音 自信:信心 応援:声援/鼓劲/支持 CCTV高端访问:专访日本首相安倍晋三 【句型或词汇解释】 首相阁下:安部首相(あべしゅしょう) “阁下”在日本不习惯使用。 快速、高速:急速 压力:プレッシャー/圧力 威胁:脅威 作り出される富:创造的财富 分ち合う:互相分享/共同分担 雇用:就业/雇用 すっかりチャンスだ:完全是个机会 安全保障:安保 2桁:两位数 * * * 在国际会议的同声传译工作现场,很少有使用同一译入语(外语→母语或母语→外语)的单向传译,一般都是驱动双语的双向传译,也就是母语和外语之间的互译,这就要求同声传译员具备双语互译的能力。双向传译时,译员要有深厚外语和汉语的语言功底,还要具备无障碍的驾驭语言的表达能力,不仅需要在两种语言的交互传译中游弋自如,还要求译员头脑清晰,反应灵敏,传译时要紧跟源语言话语者的思维节奏,同时还要求译员能够准确地选择自己应该收听的信道,同时还要准确地把握和随时切换接收和输出信道,以保证译员自己的准确收听和译入语的准确输出,使自己和听众的接受信道的信号准确无误。 * * Page ? * * * * Page ? * * * * * * * Page ? * * * *

文档评论(0)

带头大哥 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档