商务日语翻译课件答案 李锋传主编ISBN 9787566302243第十五课 财政.ppt

商务日语翻译课件答案 李锋传主编ISBN 9787566302243第十五课 财政.ppt

  1. 1、本文档共34页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第十五课 财政 財政 第一部分   日 译 汉 一、句子翻译 1. 中国財政省が11日明らかにしたデータによりますと、7月の全国の財政収入は9?864億元で、昨年同期に比べて26.7%の伸びとなりましたが、伸び率は数ヶ月前よりやや下がりました。 11日,国家财政部公布今年7月份全国财政收支情况,当月全国财政收入9?864.1亿元,较去年同期增长26.7%,但增速有所下降。 2. 海外で買ったiPadを国内に持ち込む際に輸入税1千元が必要になる。 境外购买iPad入境时需进口税1?000元。 3. 財政省の試算では、今後数ヶ月、経済成長が緩やかになり、また、個人所得税改革の影響もあって、全国の財政収入の伸び率はさらに下がるということです。 财政部在发布数据的文章中认为,预计后几个月,受经济增速略为放缓和实施个人所得税改革等因素影响,全国财政收入增幅还会有所回落。 4. 輸出国が補助金や奨励金を交付して輸出価格を不当に貨物が輸入された場合、輸入国がこれを相殺する目的で課する割り増し関税。 所进口的货物在出口国得到奖励或补助而造成价格下降,在此情况下进口国为了抵消这一影响而增设的额外的附加关税。 5. 少子高齢化の進行で社会保障費が増大の一途を辿る中、「スーパー借金大国」日本は現在、2011年度のプライマリーバランスの黒字化に向け、歳出削減を初めとした財政健全化に取組んでいます。 由于正游走于少子高龄化的道路上,而使得社会保障费用增加,以至于沦落到“超级借债大国”的日本,如今为能使2011年度的财政盈余实现初步平衡,采取了以削减年度支出为中心的财政健全化措施。 6. 欧州はそんな違いを抱えながら、国家の枠を超えて統合の道を歩んできた。互いに戦争を繰り返した苦い経験からである。その統合の象徴がユーロだった 欧洲各国虽然如此迥异,但却超越了国家的屏障走上了统合的道路。因为他们饱受了相互间连年战争的痛苦。统合的象征便是欧元。 7. 社会保障費が膨らむ中、来年度の税制改正に向け、消費税引き上げの風が強まっています。 在社会保障费臃肿的进程中,面向明年度的税制改革,很有可能提高消费税。 8. 円高は「国家の信用力」を考える良い機会かもしれない。震災でかすんだが、わが国の財政改革に残された時間もない。 日本升值时期可能也是思考“国家信用”的好机会。地震灾害的发生一度打乱了国家财政改革的步伐,不过留给日本改革财政状况的时间并不充裕了。 9. ところで、消費税引き上げを初め税制改正で大きな力を握っているのが税調。一体どんな組織? 可是,最初握有提高消费税的税制改革大权的是税调。这到底是什么组织呢? 10. 2009年度に基礎年金部分の国庫負担=税金で賄う割合を、現在の1/3から1/2へ引き上げることを決めています。 政府已做出决定要在2009年度,将基本养老金由国库———也即税收负担的比例由现在的1/3提高到1/2。 11. なお、今年1月から7月まで、全国の財政収入は6兆6?700億元、財政支出は5兆1?000億元となっています。 今年1至7月份,全国财政总收入为6兆6?700亿元,而财政支出为5兆1?000亿元。 12. 米国債はデフォルト、すなわち国家破産の危機をひとまず抜けたものの、格下げの懸念が消えない。 美国虽通过提高外债上限暂时摆脱了国家信用破产的危机,但信用等级依然可能被下调。 13. 東アジアの経済成長率は昨年9.1%、今年は7.3%までに緩め、来年は7.2%;但し、中国とインドネシアは膨大な内需市場があるため、落ち込み幅は小さいとポイントアウトした。 整体东亚经济去年成长9.1%,今年将放缓至成长7.3%,明年成长7.2%;但中国与印度尼西亚有庞大内需市场,即使放缓,幅度也很小。 14. 先進国は公共債務の処理に緊縮措置をとるため、経済復興の速度が開発途上国より鈍化であろう。 发达国家为应付公共债务而采取紧缩措施,因此复苏速度将不如发展中国家。 15. 今年と来年を展望して、世界経済は膨らみ続ける先進国の公共債務問題、民間金融機構の脆弱な体質、上昇基調の商品価格及びドル崩壊の危機などに影響されうる。 展望今明两年可能会遭受几个危机影响,包括发达国家的公共债务问题持续燃烧、民间金融机构体质脆弱、商品价格的继续走高和波动,美元崩溃风险等。 二、篇章翻译 1. EU=ヨーロッパ連合は、ギリシャの財政危機をきっかけに金融市場の混乱が広がったことを踏まえ、21日、ブリュッセルでEU加盟国の財務相らが出席して、対応策の協議を始めました。 この中で、各国の財政規律の強化のほか、加盟国への緊急支援の枠組みをつくることで合意し、そのうえで、各国政府がそれぞれの議会に提出する前の段階で、EUが予算案

文档评论(0)

开心农场 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档