实用经贸汉英课件英汉口译 董晓波ISBN 9787566308207 PPTUnit 8.pptVIP

实用经贸汉英课件英汉口译 董晓波ISBN 9787566308207 PPTUnit 8.ppt

  1. 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Unit 8 International Cooperation 国际合作 Part I 背景阅读 Background Reading Official International Organizations Protection and free trade Foreign Investment and Transnational Corporations Organization for Economic and Cooperation and Development (OECD) 经济合作与发展组织 United Nations Commission for Trade and Development (UNCTAD) 联合国贸易和发展会议 European Economic Community (EEC)欧洲经济共同体 International Monetary Fund (IMF) 国际货币基金组织 General Agreement on Tariff and Trade (GATT) 关税与贸易总协定 Part II 口译导入 Interpretation Lead-in Vocabulary preview foreign direct investment export-oriented economy external debt foreign-funded enterprises corporate group strategy quarter consumption Market Amount Cash Flow intensifying trend 对外直接投资 外向型经济 外债 外资企业 企业集团战略 季度 消费 市场金额 现金流量 趋势加强 B. 句子精炼 Sentence in Focus 1. 国际关系经历了冷战结束以来最深刻的变动,联合国经受了国际风云变幻的严峻考验。和平与发展是当今世界的共同呼声。 The world has witnessed the most profound readjustments in international relations since the end of the Cold War, and the UN has withstood the serious test of the vicissitudes in the international arena. Peace and development have become the universal appeal in today’s world. 2. 世界各国应该积极探索优势互补的经济、贸易、科技合作的新途径,在援助发展中国家一事上,我们应该少说空话,多半实事。 All nations of the world should explore new ways of developing mutually complementary economic, trade, scientific and technological cooperation. In assisting development countries, we should move from rhetoric to action. 3. 世界各国应该积极探索优势互补的经济、贸易、科技合作的新途径,在援助发展中国家一事上,我们应该少说空话,多半实事。 All nations of the world should explore new ways of developing mutually complementary economic, trade, scientific and technological cooperation. In assisting development countries, we should move from rhetoric to action. 4. 我方的报价是优惠的,我们的调价是有限的,目前我们无法接受您的还盘。 Our quotation is favorable in your interest, and there is a limit to our price adjustment. Currently we just cannot accept your counter-offer. 5. 根据我们这些天来的会谈,我希望今天能与你们草签一份协定,然后定下正式签约日期。 Today I would like t

您可能关注的文档

文档评论(0)

带头大哥 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档