务翻译汉译英课件潘惠霞主编 ISBN9787811347609 PPT汉译英 Unit 16.pptVIP

务翻译汉译英课件潘惠霞主编 ISBN9787811347609 PPT汉译英 Unit 16.ppt

  1. 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
【Version for Reference】 Chinese eagerly await lunar satellite launch More than two thirds of the nation want to see the launch of Chang’e I, China’s first lunar orbiter live on TV, according to a survey. According to the survey by China Youth Daily and , almost the entire nation wants to catch images of the event at some point, with 99 percent of the 10,358 respondents saying they expected to witness the satellite launch and 68.9 percent said they were certain to watch the live broadcast of the launch. On and , two popular web portals in the country, internet users have contributed some 2,000 poems and 5000 drawings on the theme of Change I. The satellite launch means much more than just saying hello to the moon. Maybe in the future we could also send some people to accompany sister Change, said a college student in the survey. Remarkably, many people expect to visit the moon one day, with 93.4 percent of respondents saying they expected to do so. Change I is named after Change, a famous character from a beautiful Chinese mythology. She ascended from earth to live on the moon as a celestial being after drinking an elixir. The satellite will be launched between Wednesday and Friday, with 6 pm today being the best choice, a spokesman for the China National Space Administration (CNSA) said on Monday. Preparations are almost complete for the launch of the countrys first lunar orbiter, according to a spokesman for the Sichuan-Province-based Xichang Satellite Launch Center. 【Tips for Translation】 商务翻译中文化因素的处理 翻译的最基本任务不是语言的转换而是信息和内容的传达。成功的翻译绝不仅仅是了解了语法、词汇等语言基础知识后就能做到的。王佐良说:“翻译里最大的困难是什么呢?就是两种文化的不同”。美国翻译理论家尤金·奈达指出“翻译是两种文化之间的交流。对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要。因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。”这说明翻译要将中西文化结合起来,离开文化背景去翻译,不可能达到两种语言之间的真正交流。 一、中西文化差异 1.思维方式不同 由于东西方在各自文化下的生产方式、历史传统、哲学思想、语言文化等方面有较大的不同,作为社会文化产物的思维方式与存在较大的差异,有时甚至是相互冲突的。如对“talk along parallel lines”这一短语的理解,若我们按既然平行就不会相交的模式来理解,就会将其译成“谈不拢”或“意见不一致”;而实际上英语民族的思维习惯正好相反,他们认为平行不交叉即是不矛盾,是“英雄所见略同之意”。可见思维方式差异对英汉翻译的影响之在大。 在抽象思维与形象思

您可能关注的文档

文档评论(0)

开心农场 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档