实用新闻英语翻译PPT课件1CH03 2.pptVIP

  1. 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
目的 本章涉及新闻语篇及其翻译。过本章的学习,学生应当能够: 掌握汉英新闻语篇的形合与意合等特点 意识到汉英文本信息密度与分段特点 根据上述特点在英汉新闻互译中能够恰运用增减补偿手段,使译文在语篇层面接近目的语的行文习惯 根据汉英语篇各自特点,在新闻互译时对原文某些段落根据语境、信息密度和行文习惯重新分段 第一节 新闻语篇逻辑连接与翻译 目前语言学界对语篇的界定和所用的术语尚未统一。胡壮麟把语篇界定为“不完全受句子语法约束的在一定语境下表示完整语义的自然语言。”广义的语篇包括“话语”(discourse),“篇章”(text)。一般人们倾向于把语篇看成是大于句子的连续语言单位,即所谓“超句结构”。语篇的研究范围突破了传统上以句子为基本分析单位的局限,使语言分析进入了语境范畴。 一、汉语新闻语篇 汉语属意合语言,英语属形合语言。 汉语命题之间主要依靠词语和句子内含意义的逻辑关系或依赖语境和语用因素,便可以构成连贯的语篇。 越是典型的汉语句式(如文言文)对显性词汇衔接的依赖就越少;反之近现代受到西方影响的汉语句式对显性词汇衔接的依赖相对增大,但仍达不到英语的程度。 汉译英时有必要把隐含的逻辑关系以显性的形式衔接手段加以补偿。 二、英语新闻语篇 英语新闻语篇的逻辑连接反映出比较典型的形合语言特点。换言之,英语命题之间需要大量使用词汇衔接手段,主要依靠外化的、显性的逻辑连接词语构成连贯的语篇。 英语新闻译成汉语时,在不影响理解的前提下有必要把其中一些显化的逻辑连接词语删除,以符合汉语读者的阅读习惯。 例3 原文 British Food Fortnight kicks off today – a celebration of all things home-produced – so what better time to highlight some of the more unusual foods available from Britain these days. For starters, where does buffalo mozzarella come from? Italy, of course, but did you know that quite a few farmers in this country rear water buffalo for meat, and a small number of them are turning their hands to making their own buffalo mozzarella? Laverstoke Park, a dairy and arable farm at Overton in Hampshire, and Steve Mitchell of Clentrie Farm in Fife are both starting production very soon. And contrary to what you may believe, you can collect exactly the same species of snails from your own back garden as those collected in France. “The only difference,” says snail farmer Tony Vaughan, of Credenhill Snail Farm in Hereford, “is that the ones you find here are English, and those across the Channel are French!” Vaughan is determined to dispel the myth that France produces the best snails in the world. “They are the biggest exporters of snails, but they actually have to import snails to meet demand. So what does that tell you?” Snails were once a staple in the British diet and have certainly made a comeback on the restaurant scene, so give them a go. 例3译文 英国美食双周展于今天开幕。此次活动是展示所有本国产品的一次盛会,是集中展示英国当今稀有的美味佳肴的绝佳机会。就开胃食品而言,水牛奶制的莫

您可能关注的文档

文档评论(0)

带头大哥 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档