商务英语翻译课件答案 李宏亮ISBN 97878113480571 M66.6.pptVIP

商务英语翻译课件答案 李宏亮ISBN 97878113480571 M66.6.ppt

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《商务英语翻译》 Enter Module 6 Module 6 1. Enquiry 询盘 2. Offer 报盘 3. Counteroffer 还盘 4. Acceptance and Order接受与订单 5. Payment 支付 6. Shipment装运 7. Packing and Insurance 包装与保险 8. Complaints and Claims投诉与索赔 6. Shipment Study aims 应知目标 To know the writing steps of a letter of shipment; To understand contents of an B/L. 应会目标 To translate articles of shipment; To translate a letter of shipment. Cases Case 1 Case 2 Case 2 Please understand how urgent it is for us to resolve this matter. Your cooperation will be highly appreciated. Yours Sincerely, George BCD Co., Ltd. Case 1 参考译文 敬启者: 5月23日询问有关订货合约第4456号装运情况的来信收 悉因为未能取得从宁波到利物普的货位而造成延误,本人深 感歉意。随函敬附下列装运文件:  一、不可议付的提货单副本一份; 二、商业发票一式两份; 三、品质保证书副本一份; 四、数量证明书副本一份; 五、保险单副本一份。 很高兴能够按照合同履行贵公司的订货。我方深信此货将 及时运抵贵方,我本人保证在任何时候对贵方都会提供快捷 而细心的服务。 谨上 Case 2 参考译文 敬启者: 有关第4632号合同订购320箱茶壶,至今尚 未收到贵公司发运通知。正如我方上次信中所 提到的,我们急需此批货物,并有可能被迫寻 求其他货源。 请理解尽快解决此事的迫切性。本公司会非 常感谢贵方合作。 谨上 Tasks Practice skills Step 1 准确理解原文 Step 2 理出框架 Step 3 斟词酌句 Step 4 整理成稿 Step 5 查漏补缺 Business translation links 交货 交货是指卖方按照合同规定的时间、地点和运输方式把货物交给买方或其代理人。装运一般指将货物装上运输工具,它与交货是两个不同的概念。但是,在国际商务中,依据F.O.B、C.F.R和C.I.F条款,卖方只要根据合同的有关规定将货物装上船,取得提单,就算交货。 Business translation links 提单签发日期亦即为交货日。因此,装运一 词常被用来代替交货。这种凭单交货被称为 象征性交货。实际交货指货物运抵目的地, 装运时间与交货时间并不一致。凭单交货 时,装运期和交货期是一致的。在买卖合同 中,合理地规定装运日期是很重要的。 Ⅵ. Sample Works (样品成果) Dear Sir or Madam: We’d like to inform you that the goods under the captioned S/C were delivered by train on Jan 4, 2008 to Ningbo for transshipment to your port. The name of the second carrier is S.S “Red Star”, which is shown in the enclosed Combined Transport B/L No. 158. We hope you will be satisfied with the fine quality of our products. Welcome your future cooperation. Yours Sincerely, Howard ABC Co., Ltd. Notes 1. non-negotiable copy of the Bill of Lading 不可用于议付的提单副本 Unsigned Bills of Lading are non-negotiable(未经签署的提单不可用于议付) 2. Commercial Invoice in duplicate商业发票一式两份 3.

您可能关注的文档

文档评论(0)

开心农场 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档