大学动漫英语上册课件林郦 ISBN9787566302311 PPTUnit 5.ppt

大学动漫英语上册课件林郦 ISBN9787566302311 PPTUnit 5.ppt

  1. 1、本文档共63页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
汇佳职业学院公共英语系列教材 VOCATIONAL COLLEGE ENGLISH;Animation English;Unit 5 Animation Festival 动漫节;;Unit 5 Contents;Listen to the song cant fight this feeling from the movie Horton Hears a Who. Dialogue from the movie Horton Hears a Who. ;Horton: I meant what I said, and I said what I meant. 大象霍顿:我总是言必行,行必果。 Morton: [sighs] An elephants faithful one hundred percent. 老鼠莫顿:大象都是百分百说话算话的。 ;Horton: Thats my code, my motto. 大象霍顿:这是我的原则,我的座右铭。 Katie: In my world everyone is a pony, and they all eat rainbows, and poop butterflies. 刺猬(?)凯蒂:在我的世界上,人人都是小马驹,他们吃了彩虹之后就会啪地一下变成蝴蝶。;Morton: Horton, the kangaroo has sent Vlad! 老鼠莫顿:霍顿,袋鼠可是派了弗拉德来了。 Horton: Vlad? Vlad, Vlad... I know two Vlads. Theres the bad Vlad... And then theres bunny Vlad, the one that makes cookies! 大象霍顿:弗拉德?弗拉德,弗拉德……我认识俩弗拉德。有一个坏蛋弗拉德……还有个兔子弗拉德,会做好吃饼干的那个! ;Morton: ...Yeah, Horton, shes sending you a bunny with cookies. I think its safe to say its the bad Vlad. 老鼠莫顿:……好吧,霍顿,她派了会做饼干的兔子来。我只是觉得说坏蛋弗拉德的话保险一点。 Horton: Yeah, good call. 大象霍顿:是耶,主意不错。 ;Horton: And Morton, for being the only one who stood by me. Well not right by me; he hid in the bushes sending me good thoughts. Hes small. Morton: Dude, you are a warrior poet. 大象霍顿:我还要谢谢莫顿,你是唯一一个跟我并肩作战的。好吧,也不是那么并肩来着,他躲在灌木丛里头给我善意的提醒。他很小。 老鼠莫顿:伙计,你还真是个战场诗人。;Horton: All right, I gotta get this speck up to the top of Mount Nool A.S.A.P, whatever that means, probably act swiftly, awesome pachyderm! I mean, how hard can that be? 大象霍顿:好吧,我得把这粒微尘送到Nool山上去,A.S.A.P,虽然不知道那是什么意思。大概是说“快跑吧,皮糙肉厚的家伙”!有啥难的咧,是吧?;Narrator: [epilogue] And so, all ended well for both Horton and Whos, and for all in the jungle, even kangaroos. So let that be a lesson to one and to all; a person is a person, no matter how small. 旁白:于是,霍顿和无名氏们都平安无事了,整个丛林,甚至袋鼠也都一团和气。这个故事告诉我和我们所有人,生命就是生命,无论多么渺小。;Translation: (1)我总是言必行,行必果。 (2)这是我的原则,我的座右铭。 (3)在我的世界上,人人都是小马驹,他们吃了彩虹之后就会啪地一下变成蝴蝶。 (4)这个故事告诉我和我们所有人,生命就是生命,无论多么渺小。 ;返回;返回;3. Reading----Task 2 Vocabulary;3. Reading---- Task 2 Vocabulary;3. Reading---- Task 2 Vocabulary

您可能关注的文档

文档评论(0)

带头大哥 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档