英汉汉英视译教程课件刘惠华主编 9787 5663 0965 5 PPT 上篇 英译汉第四单元 存在句视译.ppt

英汉汉英视译教程课件刘惠华主编 9787 5663 0965 5 PPT 上篇 英译汉第四单元 存在句视译.ppt

  1. 1、本文档共64页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第4单元 存在句视译 英汉汉英视译教程 第4单元 存在句视译 从语义角度讲,表示什么地方存在什么人或什么事物的句式叫存在句。英语存在句式的典型代表便是there+be 句型,其他存在句式还有there exist、there arise、there appear、there grow、there remain、there run 等。英语里往往把描述主体当作句子主语,其他有关内容再围绕这个主体予以组织,常常与中文思维形成结构上的差异。如“There meanders a gurgling brook along the twisting valley between the two high mountains”,根据表达需要, 此句也可以写成“Along the twisting valley between the two high mountains there meanders a gurgling brook.”翻译此类句子时注意力首先要放在主语上,其他酌情处理,视译便感觉容易些。其中文对应句式是“在两座高山之间蜿蜒曲折的峡谷里有一条溪流汩汩流过”。再如“There runs a narrow winding path in the depth of the thick forest.”或“In the depth of the thick forest there runs a narrow winding 第4单元 存在句视译 path”,此句可译为“在密林深处有一条弯弯曲曲的山间小道”。通过单句练习,在熟悉英汉存在句基本对应结构的基础上,继续尝试较长且结构多样的存在句会比较顺利地获得预期的训练效果。 值得注意的是,多数学生已经十分熟悉存在句的笔译翻译模式,而课上或课下的练习属于不完全临场翻译语境,学生容易忽略视译的时效性,而自觉或不自觉地“重蹈笔译的覆辙”,从而使视译训练效果大打折扣。按照笔译的标准以下存在句的视译译文似乎显得有些蹩脚,但它们却恰恰更符合视译的客观规律和临场应急需要。 第4单元 存在句视译 (要点梳理) 英语典型存在句式: there+be ,there exist、there arise、there appear、there grow、there remain、there run 等 英语存在句把描述主体当作句子主语,其他有关内容围绕这个主体组织 与中文思维形成结构上的差异 翻译时注意力首先放在主语上,其他酌情处理 注意视译的时效性 第4单元 存在句视译 (例句) 1. There is no learning foreign language without diligence. 【笔译】 【视译】 第4单元 存在句视译 (例句) 〈译评〉 第4单元 存在句视译 (例句) 2. At a later stage there arose new problems which seemed insoluble. 【笔译】 【视译】 第4单元 存在句视译 (例句) 〈译评〉 第4单元 存在句视译 (例句) 3. There being an index to this dictionary is a great advantage. 【笔译】 【视译】 第4单元 存在句视译 (例句) 〈译评〉 第4单元 存在句视译 (例句) 4. The treaty was imposed by force, and there in lay the cause of its ineffectiveness. 【笔译】 【视译】 第4单元 存在句视译 (例句) 〈译评〉 第4单元 存在句视译 (例句) 5. There are millions of blacks untrained for the simplest of jobs, and thousands every day denied their full and equal rights under the law. 【笔译】 【视译】 第4单元 存在句视译 (例句) 〈译评〉 第4单元 存在句视译 (例段) 1. There is only one government since 1945 that can say all of the following: more jobs, fewer unemployed, better health and education results, lower crime, and economic growth in every quarter. Only one government: thi

您可能关注的文档

文档评论(0)

带头大哥 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档