网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

商务日语综合实训 丛惠媛 第三部分日语3.ppt

商务日语综合实训 丛惠媛 第三部分日语3.ppt

  1. 1、本文档共43页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
107 質問107. 得意先に行く途中、商談に使用する書類を忘れていることに気がつきましたが、取りに帰ると間に合わないため、そのまま訪問することにしました。 これで良かったのでしょうか? 正解はNO 商談を行うために必要な書類がなかったら、相手に時間をさいてもらっている意味を持ちません。気がついた時点で得意先に連絡を入れ、書類を忘れた旨を伝え、相手の意向に合わせることが適切な対処と言えるでしょう。訪問するかどうかを勝手に判断するのではなく、相手に相談してみるという姿勢を持つことが大切です。 108 質問108. 上司から、続けざまに複数の仕事を頼まれました。その仕事は、明日の会議に使用するものや明日までに提出をしなければならない書類作成などで、全部終わらせるには夜9時ごろまでの残業が必要です。 この場合の対応で、適切なものはどれでしょうか? A.今日中にはできない旨を上司に報告する B.残業になりそうな分を同僚に頼み、終業時間までに終わらせる C.とにかく受けて、残業してでもその日のうちに終わらせる D.自分の仕事の分量と状況を上司に話し、残業をするか、あるいは業務を分担するか、上司の指示を仰ぐ E.大急ぎで仕事をするが、できない分は翌日に回す 正解はD 仕事の中には、急を要するものや比較的急がないものがありますが、この場合は全て期日が迫っている緊急度の高いものです。当然本日中に仕上げるべきですが、その方法は勝手に決めてはいけません。自分の状況を上司に把握してもらい、分担が出来るのか、あるいは上司は誰に処理してもらいたいと思っているのか、上司の意向を確かめなければいけません。自分の勝手な判断で処理するのではなく、指示をした上司に必ず相談をするようにしましょう。 109 質問109. 会社の就業時間は9時~17時までです。職場の人達は忙しそうに仕事をしていますが、Mさんのやるべき仕事は片付いています。友達とも待ち合わせをしているので、終業時刻を待って?申し訳ありませんが、お先に失礼します?と挨拶をして退社しました。 これで良かったのでしょうか? 正解はYES 自分の与えられた仕事が終わっても、職場の仲間が忙しそうに仕事をしていたら、当然何か手伝えることがないかを確認する意識は持っていてください。もし自分が約束をしていて残業が出来ないのであれば、ただ「お先に失礼」と挨拶するのではなく、?申しわけありません。今夜はちょっと約束がありまして。お先に失礼してもよろしいでしょうか」という言葉が出るよう心がけたいものです。 110 質問110. 作成した資料にミスがあり、そのため上司が会議の席で恥をかいたと言って興奮の面持ちで戻ってきました。この場合の対応で、適切なものはどれでしょうか? Aどこが間違っていたのかを尋ね、ミスが出た原因を説明する B素直に詫びて、どこが間違っていたのかを尋ねる C相手が興奮している時は何もしない方がいいので、時間をおいてから謝る 正解はB この場合、謙虚かつ素直にすぐミスを認め、謝罪することが必要です。原因を追求して言い訳をするのではなく、きちんと謝る姿勢が大切です。そして何を間違えてしまったのかを確認し、二度と繰り返さないようにすることが大切です。 111 質問111. 人との会話の中でのあいづちの打ち方です。次のうち、どちらの方が適切でしょうか? A相手の話を聞いていることを伝えるために、あいづちは必ずした方がよい B相手の話に同意できない場合は、あいづちをしない方がよい 正解はA あいづちは、相手の話をちゃんと聞いていますよという合図です。相手に話をすすめさせ、相手の話に真剣に耳を傾けていることを示す行動の一つです。ただし、話に同意するかしないかは、あいづちとは関係ありません。きちんと最後まで聞いて、反論はその後にすれば良いのです。 112 質問112. 出張している上司あてに知人という人から電話があり、連絡をとりたいので宿泊している先を教えてほしいと言われました。上司からは「何か連絡があったら宿泊先に連絡するように」と言われていたので、その人に宿泊先を教えました。 これで良かったのでしょうか? 正解はNO 上司が、宿泊先に連絡をしてもよい、と言ったのは社内の人間に対してのものであり、外部の人に直接教えてもいいという意向ではありません。上司には自分で連絡を取り、連絡先を教えて良いかどうか確認をとること。ただし上司の知人である以上、失礼のないように「お調べいたしまして折り返しご連絡させていただきます」と言うとよいでしょう。 113 質問113. 上司が出張中に、明日アポイントを取っている取引先から時間変更の依頼が入りました。上司の宿泊先に連絡をしたのですが、不在であったため、会社に連絡をもらうよう

文档评论(0)

时间加速器 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档