- 1、本文档共56页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第15单元 “是”字句视译 英汉汉英视译教程 第15单元 “是”字句视译 汉语里由“是”字组成的动宾词组充当谓语的句子叫做“是”字句,使用广泛,其意主要表达“等同”、“归类”、“存在”、“强调”。可以说,汉语“是”字的部分表意功能与英语的YES 有一定的对应性,如“等同”、“归类”、“存在”功能。“北京是中华人民共和国的首都”(Beijing is the capital of the People’s Republic of China),“杰克是位流行歌手”(Jack is a pop singer),“桌子上是本书”(There is a book on the desk)。 第15单元 “是”字句视译 但是其“强调”功能不是英语一个YES 所能表达的,如“他是该好好休息了”,英文应该译成:“He does need a good rest.”鉴于汉语“是”字句的特性,视译时译员应该将注意重心放在“是”字前后的句子成分,因为这些成分恰恰是“是”链接的主体,是构成句子核心语意的实词,一旦抓住了汉语句子里的这些实词,“是”字的逻辑关联作用便显而易见,可以很容易地形成英语译文思维逻辑,从而生成语言链接。 第15单元 “是”字句视译 (要点梳理) 由“是”字组成的动宾词组充当谓语的句子叫做“是”字句 主要表达“等同”、“归类”、“存在”、“强调” “是”字前后是构成句子核心语意的实词 视译时应该将注意重心放在“是”字前后的句子成分 第15单元 “是”字句视译 (例句) 1.中国古代有种舞,就是驱鬼逐疫的祭祀仪式上跳的舞。 【笔译】 【视译】 第15单元 “是”字句视译 (例句) 〈译评〉 第15单元 “是”字句视译 (例句) 2. “金砖四国”这个术语是2001 年由经济学家吉姆·奥尼尔提出的,用以形容新兴市场经济体日益增长的力量。 【笔译】 【视译】 第15单元 “是”字句视译 (例句) 〈译评〉 第15单元 “是”字句视译 (例句) 3.海外人士学习汉语的现象与日俱增,目前最热门的中国文化是中国的古代思想学派——道教和古代的布置艺术——风水学。 【笔译】 第15单元 “是”字句视译 (例句) 【视译】 第15单元 “是”字句视译 (例句) 〈译评〉 第15单元 “是”字句视译 (例句) 4.在中国一些地方,尤其是在广东或浙江等沿海省份,农民进行土地交易势头正旺。 【笔译】 【视译】 第15单元 “是”字句视译 (例句) 〈译评〉 第15单元 “是”字句视译 (例句) 5. 周日是伊拉克今年又一伤亡最惨重的日子,两枚人体炸弹使巴格达饱受摧残,132人丧命,500 多人受伤,街道上满是面目全非的尸体和汽车。 【笔译】 第15单元 “是”字句视译 (例句) 【视译】 第15单元 “是”字句视译 (例句) 〈译评〉 第15单元 “是”字句视译 (例段) 1.从1994 年汇率并轨到现在,人民币汇率并不是一成不变的。人民币兑美元的实际汇率,到去年底升值了18%,对欧元升值了39%。我们将继续探索和完善汇率形成的机制。人民币的强劲和稳定不仅有利于中国,也有利于亚洲和世界。 第15单元 “是”字句视译 (例段) 1.从1994 年汇率并轨到现在,人民币汇率并不是一成不变的。 人民币兑美元的实际汇率,到去年底升值了18%,对欧元升值了39%。 第15单元 “是”字句视译 (例段) We will continue to look for ways to improve the mechanism under which the exchange rate is determined. A strong and stable RMB is not only good for China, but also beneficial to Asia and the world as well. 第15单元 “是”字句视译 (例段) 【笔译】 第15单元 “是”字句视译 (例段) 【视译】 第15单元 “是”字句视译 (例段) 〈译评〉 第15单元 “是”字句视译 (例段) 2.过去10 年,海平面升高和森林砍伐的速度都是前所未有的;生态恶化、物种灭绝、臭氧层被破坏、温室效应、酸雨等一系列环境问题已经严重影响到人类的生存环境。环境恶化造成的问题之一就是缺水。 第15单元 “是”字句视译 (例段) 2.过去10 年,海平面升高和森林砍伐的速度都是前所未有的; 生态恶化、物种灭绝、臭氧层被破坏、温室效应、酸雨等一系列环境问题已经严重影响到人类的生存环境。 第1
您可能关注的文档
- 基础工程 教学课件 ppt 作者 陈东佐 主编第6章 地基处理.ppt
- 基础工程 教学课件 ppt 作者 陈东佐 主编第7章 特殊土地基.ppt
- 英汉汉英口译基础教程课件孙亚主编 ISBN9787811344998 正文Unit 11.ppt
- 基础工程 教学课件 ppt 作者 陈东佐 主编第8章 抗震地基基础.ppt
- 英汉汉英口译基础教程课件孙亚主编 ISBN9787811344998 正文Unit 12.ppt
- 基础工业工程 教学课件 ppt 作者 刘洪伟 齐二石 主编3 程序分析.ppt
- 英汉汉英口译基础教程课件孙亚主编 ISBN9787811344998 正文Unit 13.ppt
- 基础工业工程 教学课件 ppt 作者 刘洪伟 齐二石 主编4 操作分析.ppt
- 基础工业工程 教学课件 ppt 作者 刘洪伟 齐二石 主编5 动作分析.ppt
- 英汉汉英口译基础教程课件孙亚主编 ISBN9787811344998 正文Unit 14.ppt
文档评论(0)