- 1、本文档共40页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
CHAPTER Six第六章 法律术语的翻译 CONTENTS TEACHING AIMS 教学目标 学习本章之后,需掌握以下知识点: 1. 法律术语的概念 2. 法律术语的类型 3. 法律术语翻译方法和技巧 4. 一些应积累的法律术语的英汉译法和 中文释义 背景知识引入Preview 供某种行业专门使用的词语叫行业语(Professional jargon)。 例如,化学界: chemical combination(化合),reduction(还原),decomposition(分解),organic compound(有机化合物)等;医学界:operation(手术),complioation(并发症),clinical diagnosis (临床诊断)等。行业语是社会习惯语的一种,是各行业为适应本行业的特殊需要而创造并长期使用的词语。行业语的范围很广,它甚个包括各门科学的术语。科学术语是行业语中的专门用语,它代表的是科学技术力面的一个概念,人们借助于这此科学术语掌握有关的知识,推动学术的发展。同其他任何学科一样, 法律专业也有自已专门使用的行业词语,这些专业词汇使法律语言所指更为准确,所指代的事物更加明晰,同时它们也使得法律工作者之间的交际变得轻松自在。这些专业词汇有相当一部分来源于日常语言,由于长期被法律工作者使用,它们在被用于法律文献中时词意已经特定化,因而已成为法律英语中的专业术语。 第一节 法律术语的概念和特征 一、法律术语概念和类型 所谓法律术语就是用来准确表达特有的法律概念的专门用语。法律术语的来源也有多种途径,有的从常用词汇转化而来,有的从古代的法律沿用至今,也有的是从外国法律文件中移植而来,还有的是在法律事物实践中创造出来的。根据其用法的不同,法律术语一般又可分为两类: 一类是专门用于法律事务领域的法律术语(legal term of art)。它们专用于法律范畴。这类专用法律术语为数不多,且都有特定的确切的含义和适用范围,但它们不能被其他词汇取代,也不能随意引申。从事法律工作的专业人士必须掌握这类法律术语。 1.certiorari (上级法院向下级法院或准司法机构调取案卷的令状): A writ of common law origin issued by a superior to an inferior court requiring the latter to produce a certified record of a particular case tried therein. It is most commonly used to refer to the Supreme Court of the United States,which uses the writ of certiorari as a discretionary device to choose the cases it wishes to hear. To be simple it refers to the order written by a superior court to an inferior court requiting the inferior court to produce a certified record of a certain case. 2. tort (侵权):A private or civil wrong or injury,other than breach of contract, for which the court will provide a remedy in the form of an action for damages. 5. limitation (诉讼时效): a certain time allowed by a statute for bringing litigation. 6.minor (未成年人): an infant or person who is under the age of legal competence. This is a term derived from the civil law,which describes a person under a certain age as less than so many years. In most countries,a person is no longer a minor after reaching the age of 18. 7.average(海损): loss or da
您可能关注的文档
- 新编外贸英语函电课件徐美荣编著 9787 81134 951 1Module 1 Written Communication.ppt
- 新编外贸英语教程第二版课件廖瑛主编 ISBN9787811343847lesson 01.ppt
- 新编外贸英语教程第二版课件廖瑛主编 ISBN9787811343847lesson 24.ppt
- 新编外贸英语教程第二版课件廖瑛主编 ISBN9787811343847Lesson 25 Claims and Settlement.ppt
- 新编外贸英语教程第二版课件廖瑛主编 ISBN9787811343847Lesson 26 Joint Venture.ppt
- 新编外贸英语教程第二版课件廖瑛主编 ISBN9787811343847lesson 29.ppt
- 新编外贸英语教程第二版课件廖瑛主编 ISBN9787811343847Lesson 31.ppt
- 电子商务安全课件冯晓玲01.ppt
- 电子商务安全课件冯晓玲02.ppt
- 电子商务安全课件冯晓玲03.ppt
- 可编辑文档:证券行业2024年投资策略分析报告:供给侧优化,关注底部机会.pptx
- 中国新能源行业市场前景及投资研究报告:风光无限,风电,光伏,储能.pdf
- 公用事业行业市场前景及投资研究报告:火电电量增速转正,“煤硅”,风电,光伏,储能.pdf
- 2024年国家医保谈判品种分析报告.pdf
- 电网设备行业2024年市场前景及投资研究报告:景气持续,从周期迈向成长.pdf
- 可编辑文档:中国银行-银行业全球发展趋势和中行结构重组项目.pptx
- 资产配置研究系列分析报告:全球资产配置模型,市场短期波动.pdf
- 波动率因子改进分析报告:指数加权移动平均波动率.pdf
- 可编辑文档:中美消费板块市场前景及投资研究报告:港股.pptx
- 量化择时系列分析报告:成交量择时指标,VMACD_MTM.pdf
文档评论(0)