商务日语翻译课件答案 李锋传主编ISBN 9787566302243第七课 合同.ppt

商务日语翻译课件答案 李锋传主编ISBN 9787566302243第七课 合同.ppt

  1. 1、本文档共26页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第七课 合同 契約書 第一部分 日 译 汉 一、句子翻译 1. 契約書に定められた品質及び技術条件に相違なく荷渡しするとともに、契約書に規定の各条項を履行されるようなお願い申し上げます。 不仅要按照合约的规定按照品质以及技术含量的要求交货,还务必请履行合约所规定的各项义务。 2. ここに、契約書2?345及び2?346の各正本一式二部を同封いたします。信用状開設及び積み出しの手配の都合もあり、ご署名のうえ、各1部を当公司あて至急ご返送ください。 现随函寄去合同书2?345和2?346正本一式各两份,因为要开具信用证以及出港安排请签字后将其中各一份速寄回我公司。 3. これで本契約がまとまりました。どうでしょう、これから約款を一つ一つ確認しましょう。 这个合同就这么谈妥了,怎么样,咱们把合同条款逐条核对一遍吧。 4. 貴社のご配慮で商談が円満にまとまりまして、こころから感謝しております。 承蒙贵公司的照顾,生意圆满成交,十分感谢。 5. 契約書ができております。中日両分の正本二部ずつで、どうぞもう一度ご確認ください。 合同做好了,中日两种文本正本各两份,请再核对一遍。 6. これでサインが完了しました。これはそちらでお納めください。 签字完毕了,这份合同请您保管好。 7. ここの文の意味は中国語のそれと少し違いがあるようです。 这句话的意思好像和中文的有些出入。 8. 私どもの帰国前にサインさせていただきたいです。 希望能在我们回国之前签合同。 9. もし間に合わなかったら、契約書を郵便でお送りして、サインをお願いします。 如果来不及的话,我们把合同寄给您签字。 10. ここは打ち合わせものとちょっと違っているようですが、調べていただけませんか。 这与我们之前沟通的内容有些许出入,能劳烦您再次确认么。 11. 契約書ができております,確認済みです,間違いありません。では、貴社の社名の下に、サインをお願いします。 合同书做好了,确认完了,没有错误。那么请在贵公司的公司名下面签字。 12. これで、成約しました。契約書のオリジナルを一部お持ちください。 好,成交了,请带一份合同正本回去。 13. 今回をきっかけに、今後もよく協力していきたいと思います。 希望以这次为开端,今后和贵公司很好地合作下去。 14. 当社は貴社と友好的な取引関係を樹立し、相互に有利な取引したいと思います。 我方愿意与贵方建立友好业务关系,进行互利交易。 15. 以前の成約を参考にして、最善のオファーをお送り申しあげます。 参考以往的成交合同,我们寄给贵方最公道的报价。 16. そのほか、もし何か特殊注文がありましたら、おっしゃってください。 除此之外,若有特殊需求请告知。 17. いつでも、ご希望の時に出荷できます。 我们能在贵公司所希望的任何时候发货。 18. お気の毒ですが、現物がないため、供給できません。 很遺憾,因为没有现货,不能供货。 19. 契約どおりにしなければなりません。 必须履约。 20. ここに下記の通りにオファーをいたします。 在此报盘如下。 二、篇章翻译 1. 本協定は,日本国の商工業者と,中華人民共和国の国営対外貿易公司および私営貿易業者が,具体的な取引契約を締結して実現する。 双方の取引は,いずれも英ポンドをもつて価格計算の単位とする。双方の取引上の支払と清算は,日本銀行と中国人民銀行との間に支払協定を締結し,清算勘定を開設して処理するものとする。両国の国家銀行間に支払協定が締結されるまでは英ポンドによる現金決済とする。 輸送に関しては,取引契約を締結する際に契約者双方で協議決定する。 商品検査に関しては,日本の輸出品は契約者双方の同意した日本商品検査機関の品質重量検査証をもつて代金支払の要件とする。中国の輸出品は中国商品検験局の品質重量検査証をもつて代金支払の要件とする。(輸出品の検査費用は売主負担とする。) 但し買主は商品が目的港に到着した後に再検査を行う権限をもつ。 日本の輸入品は契約者双方の同意した日本商品検査機関が再検査にあたり,中国の輸入品は中国商品検験局が再検査にあたる。(再検査の費用は買主とする。)もし品質と重量などが契約に定める条件と符合しないことを発見した場合には,買主は売主にたいして賠償を要求する権限をもつ。但し輸送の途中において生じた品質と重量の自然変化は賠償要求の範囲に入らない。賠償要求の期限は契約者双方が契約の中で個別に規定する。 译文 本协定由中华人民共和国国营对外贸易公司和私营进出口公司同日本国厂商签订具体交易合同实现之。 双方交易均以英镑计价。双方交易的支付和清算事宜,将由中国人民银行同日本银行签订支付协定,开立清算账户办理制度。在两国国家银

您可能关注的文档

文档评论(0)

开心农场 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档