网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

5.名词性从句的翻译.ppt

  1. 1、本文档共26页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
* 英语名词性从句主要包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句。汉语不存在类似结构,在翻译此类从句时,可以基本按照英语语序处理。 名词性从句的翻译 翻译技巧——名词性从句的翻译 一、 主语从句 1.1 以what、whatever、whoever 等代词引导的主 语从句翻译时按原文顺序翻译。 例如: 1) Whatever he saw and heard on his trip gave him a very deep impression. 他此行所见所闻都给他留下了深刻的印象。 翻译技巧——1. 主语从句的翻译 2) How and when human language developed and whether animals such as chimpanzees and gorillas can develop a more elaborate system of communication are issues at present being researched. 人类的语言是什么时候以及以何 种方式发展起来的,诸如黑猩猩和大 猩猩一类的动物是否会形成一种更加 复杂的交流系统,都是现阶段人们研 究的课题。 翻译技巧——1. 主语从句的翻译 3) What accounts for others success is some special secret or a lucky break. But rarely is success so mysterious. 别人的成功是源于某种特殊的奥秘或者某种机遇。但成功是很少如此神秘的。 翻译技巧——1. 主语从句的翻译 1.2 代词“it”引导的主语从句的翻译方法 这类主语从句翻译时可前可后。 例如, 按照主语在前的顺序翻译: 1) It doesnt make much difference whether he attends the meeting or not. 他参不参加会议没有多大关系。 翻译技巧——1. 主语从句的翻译 2) It is good news that our team has won the championship. 我们队得了冠军是好消息。 3) It seemed inconceivable that the pilot could have survived the crash. 驾驶员在飞机失事之后还能活着,真是不可思议。 4) It is a matter of common experience that bodies are lighter in water than they are in air. 物体在水中比在空气中轻,这是一种常识。 翻译技巧——1. 主语从句的翻译 也可以变换顺序,翻译时主语从句置于句后: 1) It is obvious that such uncomfortable feelings must affect people adversely. 显然,这种不安的感觉会对人们产生不利的影响。 2) It is certain that technology, especially computer technology, will rule our lives to a greater and greater degree. 可以肯定,技术将越来越多地主宰我们的生活,特别是计算机技术。 翻译技巧——1. 主语从句的翻译 3) It was evident that to answer the letter he needed something more than goodwill, ink, and paper. 很显然,要回复这封信,他需要的不只是好意、墨水和纸张。 翻译技巧——1. 主语从句的翻译 也可以在翻译时用人称做主语: 1) It never occurred to me that she was so dishonest. 我从未想到她这么不诚实。 2) It was observed by professors and women students alike that the boys were taking over the classroom discussio

文档评论(0)

好文精选 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档