第5章 句群与段落翻译.ppt

  1. 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第5章 句群与段落翻译 授课人:胡庆洪 授课时间:2011-2012学年第二学期 第5章 句群与段落翻译 教学目标: ①了解句群和段落的概念和基本特征; ②掌握句群和段落翻译的一般方法和技能。 教学重点: ①句群的特征 ②句群内的衔接和连贯 ③段落的特征 ④段落的功能与意义的再现 教学难点: ①了解句群的特征及其一般翻译方法。 ②了解和掌握段落的基本特征及一般翻译方法。 5.1 句群的特征 句群是一群句子的组合,是大于句子、小于段落的语法单位和表意单位。在语法上有结构关系,在语义上有逻辑联系,在语流中衔接连贯。 句群在形式上有前后衔接性。每一个成分之间必须互相有联系。 句群在意义上有相对完整性,在表达上具有指向中心性。 句群的语气比较灵活多样,不像句子那样要求统一的语气。但无论其语气有多少不同,句群成分都必须表现出语域上的一致性。语域是语境诸因素—话语的范围(field)、话语的语旨(tenor)和话语的方式(mode)共同作用的言语变体。语域一致性能保证句群形式上的前后衔接性和意义上的相对完整性。(注意语域与论域universe of discourse之间的关系) 5.1 句群的特征 句群与复句的关系类别没有很大差别,都可以分为因果类、并列类和转折类,但句群与复句是不同的概念。 虽然句群常常与段落相重合,即一个句群可能组成一个段落,但句群也能小于或跨越段落,如一个段落可能包含几个句群,一个段落也可能只有一个句子,不成为句群。 汉语句群知识对汉英翻译实践非常重要。一方面,它有助于我们加深对原文语篇的理解和整体把握,另一方面还可以增强我们在构建译文语篇时的超句意识,从字句的准确进而达到句群范围的语义连贯。 5.2 句群的衔接与连贯 (1)蚯蚓是一种有益的动物。在地面上它是其他动物的食物。在地下,它为田园和花园制造肥沃的土壤。 The earthworm is a useful animal. On the ground it is food for other animals. Under the ground, it makes rich soil for fields and gardens. 5.2 句群的衔接与连贯 (2)雨后,院里来了个麻雀,刚长全了羽毛。它在院里跳,有时飞一下,不过是由地上飞到花盆沿上,或由花盆上飞下来。看它这么飞了两三次,我看出来:它并不会飞得再高一些,它的左翅的几个长翎拧在一处,又一根特别的长,似乎要脱落下来。 As soon as the rain stooped, a sparrow, almost full-fledged, flew into the courtyard. It hopped around, fluttered at times, darting up to the edge of the flowerpot and back to the ground again. Watching it move up and down like this a couple of times, I realized that it could not fly any higher as the plumes on its left wing have got twisted, and one is sticking out as if about to come off any moment. 5.2 句群的衔接与连贯 (3)广东对于大多数中国人来说曾经是一个特殊并充满神秘感的省份。这多半由于它毗邻香港的缘故。自从中国共产党在1949年建立政权后,香港成为地理上距中国大陆最近而政治制度及意识形态与大陆大相径庭的一个区域。广东因此而成为一个窗口,刺激并满足着中国人和外国人相互间对“异端”的好奇心。 5.2 句群的衔接与连贯 To many Chinese, Guangdong Province was in the past a peculiar, mysterious place due to its close proximity to Hong Kong and Macao. In 1949, when the Chinese Communist Party assumed power in China, Hong Kong maintained a completely different political system and ideology, despite being geographically a part of the mainland. Guangdong, therefore, became the window through which Chine

文档评论(0)

yurixiang1314 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档