- 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
;the?source ;经典英语谚语成语;1.An Apple of Discord争斗之源;不和 之因;祸根; The idiom is from Aesops fables . When the horse and ox are eating the hay, a dog gets into manger. The dog asks them to get out. the ox and horse said you don’t eat the grass”. “though I don’t eat the grass, I don’t allow others eat what I neednt”. The dog in rude .So the dog takes hold the manger full of grass, but the ox and horse lose their food.;这个短语最早出现于《伊索预言》,故事的梗概是:一匹马和一头牛正在马厩里吃草。这时,一条狗闯进来了,它十分霸道地要马和牛都走开。马和牛十分温和地对它说:可是你是不吃草的呀!这条狗却蛮不讲理地说:我是不吃草,可是我不吃的东西也不能让你们白吃!这样,这条狗霸占了盛满稻草的马槽,却赶走了以草为生的马和牛。而它自己呢,也只能看着稻草而不能吃。 类似于汉语里的“占着茅坑不拉屎”。
; 2. A dog in the manger;3.Ax to grind;源出《伊索寓言》:The lion killed a bear with the help of other wild animals. But it threaded others to get three quarters of the bear. Other wild animals simply given their meat to lion.
狮子在其他野兽帮助下,咬死一只熊,但它威胁其他野兽,坚持要四分之三的肉;其他野兽慑于它的凶猛,索性把四分之一的熊肉也献给了狮子。
;lion’s share 狮子分肉,最大或最好的部分;;典故;5.Hang in there坚持住!不要气馁、不要放弃!人们经常使用“hang in there”表示渡过难关、坚持奋战。; Why do black sheep eat less grass than white sheep?(为什么“黑羊”吃的草比白羊少?)
谜底是 —— There are fewer black sheep than white sheep.(黑羊比白羊少。)
据记载,“black sheep(of the family)”(败家子)最早出现于19世纪早期。关于它的渊源,一种观点认为,早期的牧羊人不喜欢混杂在白色羊群中的黑羊,认为其是邪恶的象征。此外,从商业价值来看,黑绵羊的毛不如白色羊毛珍贵,不像白色羊毛那样容易染色。
说到“黑色代表邪恶”,这里有必要列举一个例外:如若在商业报道中看到短语“in the black”,可要注意了,它极可能表示“(公司)盈利”。据说,公司的帐簿上,通常用“in the red”(红色的字)表示???字,由此,“in the black”(黑色的字)则表示“盈利”。;6.Black sheep败家子、败类、害群之马;“Gift of gab”最早可追溯到中古世纪,可能由荷兰语“gabbelen”和盖尔语“gob”演变而来。在中古时代的荷兰语中,“gabbelen”表示“喋喋不休、絮絮叨叨”的意思。而在盖尔语(一些苏格兰人和爱尔兰人使用的语言)中,“gob”则表示“mouth (嘴巴)”。慢慢地,“gob”演变成了“gab (Belen)”,指“饶舌,唠叨”,而“gift of gab”则表示“能说会道”,尤指某人有很强的说服能力。;7.gift of gab能说会道;8.turn the tables扭转局面;Others ;Questions;The key;Thank you!
文档评论(0)