- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中美日常交际中的文化差异
中文摘要:文化规定和制约着人们的言语交际活动。语言是文化的载体,要实现语言的交际功能,除掌握一定的词汇和必要的语音、语法知识外,还必须重视语言的文化背景知识。本文就日常交际中的打称呼、招呼、饮食文化以及“身势语”等几方面体现的文化差别进行分析比较,旨在使人们提高对文化差异在英语学习中的影响的敏感性,以便更好地用英语深入、灵活、得体和有效地表达思想,进行交流。
关键词:称呼;招呼;饮食文化;身势语;差异
一、称呼(call):
1,亲属称呼语,英汉皆有亲属称呼语。但汉语中采用亲属称呼的情况要复杂得多。在现实生活 中,我们发现英语中的亲属称呼语要远少于汉语。例如,英语中的“uncle”,在汉语中有 四种关系:父亲的兄弟(伯父或叔父),母亲的兄弟(舅父),父亲姐妹的丈夫(姑父)母亲姐 妹的丈夫(姨父)。同样“aunt”一词在汉语中也有四种关系。这种一对多的关系可列表如下 :爷辈、父辈、同辈、晚辈 爷爷外公grandfather 伯父叔父舅父姑父姨父伯母婶母舅母姑妈姨妈哥哥弟 弟堂 哥堂弟brother姐姐妹妹堂姐堂妹侄儿外甥nephew 侄女外甥女niece
2,直名称呼中美文化都有直呼其名的招呼方式,只是美国人更习惯于称名,而不是全名(fu ll name)。一方面,它表现出一致关系,即双方处于平等的关系之中。另一方面,它表现 出居于优势(如年长些,辈分高些,社会地位高些),另一方居于劣势。因此直名称呼中也表现出对社会地位、年龄、辈分的牵涉。中美各自在使用此称呼方式时对于辈分和年龄的不同情感、心理,都与各自的文化息息相关。
3,通用称呼语,通用称呼语指可以广泛应用于同一社会范畴内各成员的称呼语。例如,汉语中的“同志”、“师傅”等,英语中的Mr./Mrs./Miss加上姓,或“sir ”(先生)/“Madam”(女士)等。如今的汉语称呼语中也有了“先生”、“小姐”之类的词,这与中国自先秦以来的“先生”、“小姐”有截然不同的意义。这一现象也反映出中国正处于转型时期,人们的价值观也由讲政治、讲集体向讲经济、重个性的方向发展。传统与现代 并存,并受着现代的冲击,造成了中国人的“人格二重性”。
4,“职衔+姓”的称呼方式这是英汉称呼语中的平行词汇。汉语中有“江主席”、“李医生”、“王老师 ”;英语中有Father Smith, Doctor
Brown。赵元任在提到titles(头衔)时,指出有social titles(社交头衔),official titles(官衔)和occupational titles(职业头衔)三项。这三项也都适用于英语称呼方式。衔职称呼有着社会地位与权势的内在联系。
5,零称呼语,它们用来招呼陌生人。汉语中如“喂”、“劳驾”等。英语中,如“Hi”、“H ello”、“Excuse me”等,没有称呼形式的口语词语,零称呼的提出,大都基于交际中的 礼貌原则,在此就无须赘述。
二、打招呼(?greeting):
中国人和西方人打招呼的不同,说是文化差异,没有错。但却觉得太过于笼统。 我觉得应该是部分文化的不同,而引起的此种差异更为贴切。具体一点说,应该就是中西方的家庭文化和家教理念上的差异。下面是于打招呼引起的小误会的例子:
一天中午,一个在中国学习的美国留学生有个约会。他刚要骑上自行车,一位中国朋友从旁边走过,问他:“吃了吗?”这是中国人在吃饭前后打招呼的常用语。美国留学生笑着点点头,挥挥手表示告别,就走了。他知道,中国朋友的话等于英语中的Hello或Hi,但如果照字面译成Have you eaten yet?或Have you had your lunch?外国人听起来就很怪。美国人会以为,这种打招呼似乎是说:“我也没有吃。走吧,我们一起去吃点东西吧。”或者说:“如果没有吃的话,我正要请你到我家去呢。”;总之,这样打招呼有时意味着邀请对方去吃饭 。 发生过这样的事。有一次,一个刚到中国不久的外国留学生结结巴巴地用汉语说:“你们为什么老问我吃了饭没有?我有钱。”他以为人们总问他“吃饭了吗”是因为怕他没钱吃饭。他显然对这种问法感到生气。 再如,汉语中的“上哪儿去啊?”和“到哪儿去啦?”这样打招呼的话直译成英语就是Where are you going?和Where have you been?用这两句英语来打招呼,大部分讲英语的人听了会不高兴,他们的反应很可能是:It s none of your business! 你管得着吗! 因此我们和外国人刚接触时,最常用的一句就是问好,而在初次见面的时候,这样一句简单的话就可以在初期建立良好的关系。只要微笑着说出这个简单词语,愉快的旅程也就由此开始了。
一些外国人遇到
您可能关注的文档
最近下载
- 婚前医学检查相关知识考核试题.pdf VIP
- 社保2024年新规培训.pptx VIP
- 人教版数学二年级上册第六单元 表内乘法(二)大单元整体教学设计.pdf
- DLT 5707-2014 电力工程电缆防火封堵施工工艺导则-行业标准.pdf
- 2024年医疗招聘中医类-中医妇科学考试历年高频考点题库含答案.docx VIP
- 2023年辽宁省营口市中考生物试卷(含答案).doc VIP
- 北师大版生物中考试题(含解析).docx VIP
- 2024年医疗招聘中医类-针灸推拿考试历年高频考点题库含答案.docx VIP
- 初中生物复习选择题.doc VIP
- 北师大版八年级生物上册单元测试-第19章.doc VIP
文档评论(0)