分词短语的翻译.pptVIP

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
分词短语的翻译 一 -ing -ed phrase used as adverbials 译法 (一)增添连词: Lacking communication between generations, some families are upset by the widening generation gap. 由于两代人间缺乏交流,不断加深的代沟使一些家庭深感烦恼。 Being a major concern now, the problem of cyber security calls for government measures for improvement. 网上安全现在已经成为人们关注的主要问题,因此需要政府采取措施,增强网上安全。 Swallowing small companies, the big media corporations will be able to control what American read and watch. 如果吞并小公司,大媒体集团将能控制美国人的视听。 Having brought about a lifestyle revolution, Internet use is threatened by hackers repeated attacks of the computer systems of important organizations. 尽管因特网带来了生活方式的革命,黑客屡次入侵重要机关的电脑系统,使因特网受到了威胁。 (二)主语提前,状语成句: In due course, having received a summons, the motorist who commit a motoring offence will appear in a police court. 开车者驾车违章,在一定时间内会收到传票,之后要出席通常所说的警察法庭。 Functioning like a magnet, Hollyhood draws ambitious young people all over the world. 好莱坞如同一块磁石,吸引了世界各地一心想成名的年轻人。 Staggering from a skilled labor, Asia was hit by the financial crisis in mid-1997. 亚洲由于缺乏高技术人才,1997年遭受了金融危机的重创。 Taking off all across Asia, E-commerce is creating a new world of consumer choice and distinctly Asian version of online giants. 电子商务在亚洲地区开始腾飞,使消费者有了更多选择的新天地,同时也出现了具有亚洲特色的巨型公司。 Sweeping across Asia, an information technology revolution is causing an acute shortage of high-tech labor. 一场信息革命席卷亚洲,导致高新技术人才严重短缺。 一场席卷亚洲的信息革命导致高新技术人才严重短缺。 (三)变为定语 Long dominated by the Japanese, Asias auto market now lies in the sights of ambitious US and European car manufactures. 长期由日本一统天下的亚洲汽车市场目前受到了雄心勃勃的美国和欧洲汽车商的关注。 American writers have produced novels, short stories, and poems, reflecting both the life of the nation and the diverse local and ethnic cultures within it. 美国作家创作出了反映自己生活和自己国家多民族文化的长篇小说、短篇小说和诗歌。 Translation Appreciation 1Perseverance is failing nineteen times and succeeding the twentieth. 十九次失败,到第二十次获得成功,这就叫坚持。 2. Pigs might fly. 天下之大,无奇不有。 3. Play to the score. 见机行事。 4. Joys shared with others are more enjoyed. 有乐与人共享,平增一倍欢乐。 5. Praise

文档评论(0)

ki66588 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档