趣味英语表达.ppt

  1. 1、本文档共46页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Interesting English Expression Zoey 什么?busboy竟然不是“公交车售票员”?go bananas不是“我们走,香蕉”?发明英语的人简直太坏了,总有那么几个短语超越了表面的意思! 下面这些短语千万不能望文生义,要不然你就真的学到“假英语”了! cash cow cash cow 摇钱树 注释:“cash cow”按字面理解是“现金奶牛”,其实是“摇钱树;能持续收益的产品或投资”的意思。想一想,如果奶牛挤出来的不是奶,而是现金,那可不是“摇钱树”嘛? 例句:His lastest invention turned out to be a real cash cow. 他的必威体育精装版发明现在真的变成了他的摇钱树了。 church mouse church mouse 一贫如洗 注释:教堂是教徒们礼拜祈祷的地方,没有食物,所以,教堂里的老鼠没什么食物可以吃。“as poor as a church mouse”按字面理解是“穷得像教堂里的老鼠”,就是“一贫如洗;赤贫”的意思啦! 例句:Now I am as poor as a church mouse. 我现在真是一贫如洗啊。 dog day dog day 三伏天 注释:“dog days”是“夏天最热的时期”的意思,也就是我们说的“三伏天”。在夏天,我们老说自己“热成狗”的时候,大概就是“dog days”(三伏天)到啦! 例句:The dog days will arrive soon. Wed better install an air conditioner. 三伏天就要来了,我们最好装一个空调。 donkey’s year donkey’s year 很长时间 注释:“donkeys years”来自“donkeys ears”的谐音。“donkeys ears”也是表示“很长时间”,因为驴的耳朵很长,后来“years”取代“ears”(当然两种说法都对啦), 还有一种说法是因为驴比较长寿。 例句:Ive waited for you for donkeys years. 我等了你好多年。 eat crow eat crow 被迫做··· 注释:eat crow”在美国口语中表示“被迫做丢脸的事情(如被迫承认错误等)”。人们认为“crow”(乌鸦)非常难吃,而被迫承认自己的错误就跟吃乌鸦一样,都很难消化。 例句:He is so proud. Its impossible for him to eat crow. 他这么骄傲,逼他认错是不可能的 high horse high horse 盛气凌人 注释:high horse”是指“盛气凌人;高高在上的傲慢态度”。14世纪,神学家John Wyclif曾记载,皇室在当时举行庆典活动时,必定骑着“高头大马”(high horse)招摇过市,“high horse”便成为“显赫权力”的标志。 例句:Dont ride the high horse. 谦和一点;别摆架子了。 drowned rat drowned rat 落汤鸡 注释:英语中的“look like a drowned rat”和中文的“落汤鸡”有异曲同工之妙。在西方,下雨时就会有很多老鼠被淹死,从下水道浮出,因而习惯用“look like a drowned rat”来形容“下雨时被淋得很惨”。 例句:He was wet all over like a drowned rat. 他浑身湿得像只落汤鸡。 mall rat mall rat 喜欢逛街的年轻人 注释:“mall”是“购物商场”,“rat”是“老鼠”,mall rat 是指“特别喜欢逛商场的年轻人”,就像老鼠一样,在商场里窜来窜去。 例句:Teenagers become mall rats, hanging out but rarely shopping in those megamalls. 于是,十几岁的孩子们没事就去逛大商场,在里面到处溜达却很少购物。 talk turkey talk turkey 打开天窗说亮话 注释:故事起源据说是这样的:一个白人和一个印第安人打猎归来,准备平分猎物。最后剩下一只乌鸦(crow)和一只火鸡(turkey) 。 白人说:“你可以拿乌鸦,那我就要火鸡; 或者我要火鸡,你拿乌鸦。 ”印第安人说:“你干嘛不直接说你要火鸡呢? ”所以,“talk turkey”就有了“坦率地讲”的意思。 例句:Make him talk turkey. 叫他直说吧。 go bananas go bananas 情绪失控 注释:“go bananas”是指“变得

文档评论(0)

cjp823 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7060131150000004

1亿VIP精品文档

相关文档