- 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2018高考文言文翻译复习 一查重点实词:一词多义、通假字、古今异义、偏义复词、词类活用等等; 二查虚词的翻译:18个虚词; 三查特殊句式:判断句、省略句、被动句、宾语前置句。 留 调 补 变 字 句 文言文翻译的方法技巧(六字诀): 删 换 文言文中的专用名词,如人名、地名、官名、国名、器物名、朝代名、年号、帝号以及一些典章制度等,可以保留原词,不作翻译。古今词义相同的词语也不必翻译。 方法技巧一:留 1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 请问:上面句子中那些内容是直接保留的? 文言文中的专用名词,如人名、地名、官名、国名、器物名、朝代名、年号、帝号以及一些典章制度等,可以保留原词,不作翻译。古今词义相同的词语也不必翻译。 方法技巧一:留 1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 人名、年号 地名 官名 与现代汉语义同 译文: 赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气在各国诸侯间闻名。 删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。如: ①句首发语词。 ②句末音节助词或语气词。 ③句中作停顿的词。 ④偏义复词中的衬字。 ⑤作标志不译的词语,如宾前、定后中的“之”字等。 ⑥同义复词(两字同义,只译一次) 方法技巧二:删(笔记) 2.师道之不传也久矣。 1.夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。 3.故遣将守关者,备他盗之出入与非常也。 4.句读之不知,惑之不解。 删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。如: ①句首发语词。 ②句末音节助词或语气词。 ③句中作停顿的词。 ④偏义复词中的衬字。 ⑤作标志不译的词语,如宾前、定后句中的“之”字等。 ⑥同义复词(两字同义,只译一次) 方法技巧二:删(笔记) 2.师道之不传也久矣。 1.夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。 3.故遣将守关者,备他盗之出入与非常也。 4.句读之不知,惑之不解。 换:①单音节 双音节;②词类活用词 活用后的词;③通假字 本字;④古今异义 现代汉语的意思 方法技巧三:换(笔记) 1.非能水也,而绝江河 。 译:不是会游水,却渡过了江河。 2.君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。 译:有才德的人广博地学习并且每天检验反省自己,那么就会智慧明达并且行为没有过错。 组词法 小结:对文句的每个字,我们运用留删换这三种方法,就不会有遗漏和增多了,能做到“字字落实”了。 字字落实留删换 把文言句中的宾语前置句、定语后置句、状语后置句、主谓倒装句及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来,再作翻译。 方法技巧四:调(重点) 翻译下列句子: 1.大王来何操? 译:大王来时带什么东西? 2.贤哉,回也! 译:颜回真是贤能啊! 主谓倒装 宾语前置 3.蚓无爪牙之利,筋骨之强。 译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋和骨头。 定语后置 4.青,取之于蓝,而青于蓝。 状语后置 译:靛青,是从蓼蓝中提取出来的,但比蓼蓝的颜色显得更深。 省略句,应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。常见省略内容: 1.省主语: (1)句首省略主语; (2)连续句子的后一句变换主语: 2.省宾语:动词和介词后常省略宾语“之” 3.省介词:地点名词前常省略介词“于” 4.省谓语:多个分句谓语相同。 一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。 5.省量词:口技人坐屏障中,一(张)桌、一(把)椅、一(把)扇、一(把)抚尺而已。 方法技巧五:补(笔记) 1.不如因而厚遇之,使归赵。 省略宾语:之,他 译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国 。 2.私见张良,具告以事。 省略宾语:之,他 译:项伯私下会见了张良,把事情全都告诉了他 。 省略主语:项伯 3.择其善者而从之,其不善者改之。 译:我选择他好的方面向他学习,选择他不好的方面就对照自己改正自己的缺点。 4.将军战河北,臣战河南。 省略介词:于,在 省略谓语:择 译:将军在黄河以北战斗,我在黄河以南战斗。 对文言文翻译而言,我们首先要“直译”(留删换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”,这个“变”就是所谓的“意译”。 不过,这种情况在考试时,遇到的可能性不大,所以大家不必太过担心。 方法技巧六:变 1.肉食者鄙,未能远谋。 译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。 2.天下云集响应,赢粮而景从。(贾谊《过秦论》) 译:天下人像云一样地聚集起来,像回声一样地应和着他,担着粮食如影随形地跟随着他。
您可能关注的文档
最近下载
- 优质工程创优监理方案.pdf
- 第1-4单元期中重难点检测(试题)-2024-2025学年数学三年级上册北师大版.docx VIP
- 大疆 精灵 Phantom 4 Pro V2.0 快速入门指南 用户手册.pdf
- XX省传染病监测预警与应急指挥信息平台项目监测预警信息平台采购需求.docx VIP
- 最满意的三项工作和最不满意的一项工作3篇.docx
- 第1-4单元期中重难点卷(试题)-2024-2025学年数学三年级上册北师大版.docx VIP
- 送阅件-兖矿集团审计风险部.PDF
- 公司人力资源管理诊断报告.pptx
- NB∕T 31021-2012 风力发电企业科技文件归档与整理规范.pdf
- 辽宁省名校联盟 2024年高三 10 月份联合考试 物理试卷(含答案解析).pdf
文档评论(0)