全方位的英汉视译教学定位、方法与过程.ppt

全方位的英汉视译教学定位、方法与过程.ppt

  1. 1、本文档共41页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
“卖油翁”到“庖丁” 无他,但手熟尔。 臣之所好者道也,进乎技矣。 Questions? 备用 第一天是德国客户展示ppt,我为中方做视译,我竟不比课堂紧张,因为我真实地感受到了交流的渴望,自然其它心绪都成了多余。我的眼神也不只停留在屏幕上,我已学会把课上学到的眼神交流应用到实战中。 我在练习的时候也会注意寻找控制的感觉。我发现要对一个篇章有控制的感觉,有以下几个条件。 首先,要对话题有一定的了解,最好是看过平行文本,这样才能不假思索地反应出关键词和术语。这就要求我们要多了解各个行业的背景,做好课前准备。 其次,要对发言人的立场有很好的把握,因为发言人在讲稿中反映的只是他所代表的立场的一部分,如果我们对他的立场一无所知,就只能是被他牵着鼻子走,而我们了解得越多,就越能预测到他发言的脉络走向。 最后,要找到一种分神的感觉,一部分精力用来浏览文字,捕捉信息,一部分精力调动已有的知识,把这些信息用自己能理解的逻辑串联起来。我的感觉是,只要能找到这种感觉,就会感觉自己是真正在interpret,在自然地阐述或演讲,而不是好像机器一样见招拆招,程式化地播报。 ? 视译课上练习的表达应变能力是在任何工作中都有用武之地的。高翻的毕业生之所以能够在其他领域也游刃有余,是因为口译不只是一个技能,练习口译的过程能使自己的各方面同时进步,是会对整个人的工作素质进行提高。 ? 我突然发现在给您写journal的同时我就想清楚问题之所在了呢! 全方位的英汉视译教学: 定位、方法与过程 主要内容 视译课的定位 视译教学进度安排 视译主要技巧 视译教学过程 视译练习材料的择取 视译原则及评价标准 视译:名与实 Sight Translation Sight Interpreting or Simultaneous Interpreting with texts 广泛应用于国际组织、国际会议、商务谈判、法庭等。 视译课的定位(一) 视译是介于口笔译之间的翻译形式 引导学生由笔译向口译过渡 视译课的定位(二) 视译与同传是“孪生姐妹” 为同传学习做准备 视译课的定位(三) 视译培养提取信息和逻辑分析能力 视译促进交传能力提高 英汉视译能力的培养 快速阅读能力 核心信息提取能力 语言快速转换能力 把握发言逻辑能力 语篇分析能力 搜集平行文本能力 积累领域知识能力 跨文化交际能力……等 英汉视译课的教学安排 视译入门 视译基本技巧:断句、顺译 视译技巧进阶(一):增补、省略、预测、特殊句型 视译技巧进阶(二):时间控制、发言逻辑、语篇分析 视译技巧进阶(三):台风、沟通、实践 带稿同传 视译的主要技巧(一) 词句层面技巧 断句与顺译 增补与重复 缩减与省略 特殊句型 词性转换 语篇层面技巧 预测 总结 信息重组 语篇分析 * 视译的主要技巧 实践层面技巧 时间控制 流畅表达 沟通技巧(眼神接触、站姿等) 视译辅助技巧 公共演讲技巧 快速阅读技巧 断句与顺译 Growing economic integration and inter-linkages among issues suggest the need for new and comprehensive approaches to capacity building adapted to the constantly evolving needs of developing countries. 笔译:经济融合以及各种事件之间的联系加深,这说明需要寻找适合于发展中国家需求不断变化的能新的、更为全面的能力建设方法。 断句与顺译 Growing economic integration ∕and inter-linkages among issues ∕suggest ∕the need for∕ new and more comprehensive approaches∕ to capacity building ∕adapted to the constantly evolving needs of developing countries. 经济融合与各种事件之间的联系加深,这一事实说明我们需要新的、更为全面的方法开展能力建设,满足发展中国家不断变化的需求。 省略与概括 I would fail in my duty if I did not from this rostrum express the deep distress of my government at the news reaching us of the death of the young black le

文档评论(0)

benzei244572 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档