英语专业毕业论文中英习语中动物词汇内涵的比较.doc

英语专业毕业论文中英习语中动物词汇内涵的比较.doc

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中英习语中动物词汇内涵的比较 (商务英语专业商英**(**)班,**) 摘要:语言和文化密切相关,语言不仅是文化的载体,同时也是文化的重要组成部分。在人类发展史的漫长进程中,动物与人类一直保持着密切联系,人们经常用不同动物词汇表达自己的情感。由于不同的历史条件、风俗习惯、价值取向、宗教信仰等原因,导致了一些动物词汇在英汉两种语言中各具含义。本文结合实例从动物词的文化背景及其产生的基础、动物词在英汉文化中具有的文化内涵等方面分析比较英汉文化的异同,并分析了英汉翻译过程中应该注意的问题,从而帮助人们顺利、恰当地进行跨文化交流。 关键词:动物词汇;不同文化因素;影响 Abstract:There is a deeply close relationship between language and culture. It is not only a carrier but also a concept of the culture. A large number of vocabularies with relation to animals in both English and Chinese culture and people often use animals to express their different feelings. Due to the influence of culture components in history, custom, pricing view, religion, belief and so on. The two languages, Chinese and English, offer their own connotations animal words. This article is mainly about contrasting the culture differences and similarities in terms of animal words fundaments and culture backgrounds and connotations of animal words in English and Chinese. Through comparing and analysis, to help people understand the different cultures between English and Chinese more deeply and to make people communicate more smoothly and properly. Keyword:animal vocabularies different factor of culture influence 语言和文化都源远流长,各具艺术。拉多,这位著名语言学家在其《语言教学:科学的方法》中谈到:“语言是文化的一部分,因此,不懂得文化的模式和准则,就不可能真正学到语言。”语言和文化密不可分,两者相互依存,相互影响;语言是文化的载体也是文化的组成部分。人类所有的文化现象都可以在语言中得到反映,人类生活的方方面面无不受着文化的浸润和影响。可以这样说,文化是人类赖以生存的基本环境,没有文化,世界就失去了丰富多彩的一面。 动物习语的文化内涵及其产生的基础 动物随着社会文化的变迁而产生的意义即动物词的文化意义。此种文化是社会赋予词语的引申义、隐喻义、借代义、联想义、象征义、感情色彩、语体色彩以及特有的含义。[1]随着历史的发展,人类和动物的关系日益密切。从原始社会,原始人捕捉动物来充饥,到古代的狩猎,再到近代、现代人们把许多动物当成自己的亲人、朋友。人类与动物关系的演变使得动物词语也随之变化。通常动物词产生文化意义的基础是多面的。廖光蓉认为“动物词产生文化意义的基础有三点:一是动物的外貌、生理、心理、性格、行为、习惯、作用等特征;二是民族的文化内容、文化传统和文化心理,包括神话、宗教、传说、历史、文学、艺术、语言、地理环境、风俗习惯、伦理道德、思维方式、审美情趣等;三是联想,联想是指把动物和另一事物联系起来,而民族的文化传统,特别是文化心理对于联想的产生起着潜在然而也是重要的激发和引导作用。”[2] 英汉动物词汇的文化内涵有些是一致的,但由于受民族文化的制约,有些会有偏差,有的甚至大相径庭。 同一动物词语在中英习语中的相同及不同文化内涵 、同一动物词语在中英习语中的相同内涵 纵然中西方文化有很大差异,但仍有许多词语在中英习语中表示的含义基本相同。 例如:as meek as a lamp(驯服得像只绵羊)   He is a sheep i

文档评论(0)

153****9595 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档