- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
欧阳修·《醉翁亭记》英译
环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泄出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧曰智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒冽;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,坐起而喧哗者,众宾欢也。苍然白发,颓然乎其中者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。
The Roadside Hut of the Old Drunkard
Ouyang Xiu
The District of Chu is enclosed all around by hills, of which those in the southwest boast the most lovely forests and dales. In the distance, densely wooded and possessed of a rugged beauty, is Mt. Langya. When you penetrate a mile or two into this mountain you begin to hear the gurgling of a stream, and presently the stream — the Brewers Spring — comes into sight cascading between two peaks. Rounding a bend you see a hut with a spreading roof by the stream, and this is the Roadside Hut of the Old Drunkard. This hut was built by the monk Zhixian. It was given its name by the governor, referring to himself. The governor, coming here with his friends, often gets tipsy after a little drinking; and since he is the most advanced in years, he calls himself the Old Drunkard. He delights less in drinking than in the hills and streams, taking pleasure in them and expressing the feeling in his heart through drinking.
Now at dawn and dusk in this mountain come the changes between light and darkness: when the sun emerges, the misty woods become clear; when the clouds hang low, the grottoes are wrapped in gloom. Then in the course of the four seasons, You find wild flowers burgeoning and blooming with a secret fragrance, the stately trees put on their mantle of leaves and give a goodly shade, until wind and frost touch all with austerity, the water sinks low and the rocks at the bottom of the stream emerge. A man going there in the morning
您可能关注的文档
- 《醉翁亭记》两个英译本的对比分析.doc
- 痛风的健康教育PPT课件[文字可编辑].ppt
- 如何提高离心式空压机工作效率.doc
- 轴流式多级降压抗气蚀调节阀.ppt
- 人教版英语初二上学期短文填空.ppt
- 部编九年级上册语文默写填空专题.ppt
- 第三节初中完形填空解题技巧(公开课).ppt
- 肯尼迪国际机场环球航空公司候机楼.ppt
- 2018届高考完型填空解题方法与技巧初探.ppt
- 高考语法填空(名词和主谓一致).ppt
- 2025年浙江经贸职业技术学院单招职业技能测试题库(综合卷).docx
- 2025年吉林工业职业技术学院单招职业技能测试题库含答案(研优卷).docx
- 2025年宜春幼儿师范高等专科学校单招职业技能测试题库带答案(实用).docx
- 2025年临汾职业技术学院单招职业技能测试题库及1套完整答案.docx
- 2025年云南水利水电职业学院单招职业技能测试题库含答案(a卷).docx
- 2025年辽宁建筑职业学院单招职业技能测试题库(全优).docx
- 2025年江苏城乡建设职业学院单招职业技能测试题库及答案(夺冠).docx
- 2025至2031年中国V型组合圈行业投资前景及策略咨询研究报告.docx
- 2025年扬州工业职业技术学院单招职业技能测试题库(名师系列).docx
- 2025年抚州职业技术学院单招职业技能测试题库(突破训练).docx
文档评论(0)