翻译教学中微课模式的构建与教学设计.pdfVIP

翻译教学中微课模式的构建与教学设计.pdf

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
jsjt@overseaen.com ISSN1 009-5039 http:Nwww.overseaen.net Overseas English海外英语 Tel:+86—551—6569081165690812 翻译教学中微课模式的构建与教学设计 杨帅 (牡丹江师范学院应用英语学院,黑龙江牡丹江150001) 摘要:传统意义上翻译专业课堂教学实践非常有限,教师为了在有限的教学时间内完成教学任务,被动接受知识,课堂讨 论活动开展的少之又少,且深度不足。由此可见,传统教学模式并不利于学生翻译知识技能的培养。为弥补传统教学模 式下存在的问题,该文将微课教学理念引入翻译专业教学实践中,首先概述了翻译教学中引入微课的基本背景,然后对微 课模式及其特点进行了简要分析,最后围绕微课模式在翻译教学中的应用要点作出阐述,望能够促进翻译专业知识建构, 不断提升学生翻译技能,以满足社会对多层次翻译专业技能型人才的需求。 关键词:翻译;微课;教学 中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1009—5039(2017)09—0037—02 众所周知,翻译专业学生笔译能力的培养是对学生综合素 单一资源类型的教学课例、教学课件、教学设计、教学反思等教 质的一次拓展。翻译教学过程中对教学模式的创新能够促进 学资源,又是在其基础上继承和发展起来的一种新型教学资 学生主观能动性的发挥,达到提高学生思维能力水平的目的。 源。 近年来,高等教育阶段翻译教学理念、手段以及方法均呈现出 在教学实践中,微课具备以下几个方面的特点:(1)微课的 了多维度拓展的趋势。近年来,随着网络信息技术的发展与进 教学实践有限,时长在8分钟一10分钟左右,具有课例片段的特 步,传统翻译教学中单向性的教学方式正逐步转变,以教师为 点;(2)微课的教学内容有限。相对于传统意义上教学内容宽 中心的教学模式必须积极进行改革。微课作为现代信息技术 泛的课堂教学模式而言,微课下所涉及的问题集中,主体突出, 与教育教学相结合的产物之一,在翻译教学实践中有着非常巨 与教师教学的实际需求不谋而合,能够突出课堂教学中某个教 大的应用价值与潜力。本文即结合高等教育阶段翻译专业教 学环节、某个教学主体的特殊性,对提高课堂教学效率有重要 学目标,将微课教学模式引入翻译专业教学实践中,望能够有 意义;(3)微课的资源容量较小。微课模式下的视频格式包括 助于翻译教学质量的提升。 1翻译教学引入微课的背景 案等资源,真正意义上的实现移动化学习;(4)微课的成果简单 且传播多样。因为内容具体、主题突出,所以,研究内容容易表 我国自2006年将翻译专业纳入本科试办专业目录,面向达、研究成果容易转化;因为课程容量微小、用时简短,所以,传 社会培养并输送翻译专业人才。发展至今,我国已有大量高校 播形式多样(网上视频、手机传播、微博讨论)。 设置有专门的翻译院系,翻译教学方面的经验不断成熟,但同 3微课模式在翻译教学中的应用 时也面临着一定的挑战,如翻译人才培养目标不够明确,现有 教学模式难以满足社会对翻译人才的多层次需求。究其原因, 在翻译教学过程中,引入微课理念进行教学模式设计时必 与传统的翻译教学模式脱不了干系。现阶段,高等院校翻译专 须综合考虑教学性质、教学目标以及授课对象这三个方面的因 业课程教学仍然采用的是以翻译技巧教学为主题,结合译例分 素。以高校翻译专业三年级学生为例,这一阶段学生已经初步 析以及作业评析的模式,教学过程带有强烈的灌输性色彩。在 具备了翻译专业知识与实践经验,主修过与翻译相关的课程, 这一背景下,教师为了能够利用有限的课堂教学时间完成教学

您可能关注的文档

文档评论(0)

cxy118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档