《PracticalTranslationL5》-公开课件(设计).pptVIP

《PracticalTranslationL5》-公开课件(设计).ppt

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Practical Translation Lecture 5 Wu Weixiong 第四章 句法特点与译文处理 第一节 严谨结构与简练译文 英语惟其结构严谨,表示语法关系词语多,文章往往较长,而汉语则往往没有连接词,文章比较简练。有人发现这样一种情况:在联合国的文件中,各种联合国使用的语言文本齐备,那页数较小的较薄的本子,就是中文本。请看下边这个句子: The worth of a thing is best known by the want of it. 英文整句13个词,而汉译7个字就明白晓畅了—— 缺时方晓有时贵。 “英国人写文章,往往化零为整。” “中国人写文章,往往化零为整。” An adequate supply of minerals― calcium, phosphorus and fluorine and of vitamines ―especially D and C― as well as not to great proportion of carbohydrate food appears to be conductive to dental health. 这句英文有第一主语,又有由并列连词as well as 引导的第二主语,还各有一串附属成分。第一主语后第一个介词短词of minerals 为其定语,而这个介词的宾语minerals又有calcium, phosphorus and flourine词组为其同位语。第一主语还有第二介词短词 of vitamins 为其定语,而这个介词宾语 vitamins 也有D and C为其同位语。第二主语又有介词断语 of carbohydrate 为其定语。层次虽然复杂,脉络却很分明。我们只要化形合为意合,就不难顺利地得出汉语译文—— An adequate supply of minerals― calcium, phosphorus and fluorine and of vitamines ―especially D and C― as well as not to great proportion of carbohydrate food appears to be conductive to dental health. 译为汉语, supply忽略不宜,原主语变定语,原定语变主语: 足够的钙、磷、氟等矿物质和维生素,尤其是维生素D和C,以及比例勿太大的糖类食物,似乎对健齿有益。 第二节 灵活句序与互译处理 英语和汉语的行文习惯不同。英语一般把重要的事情放到最后,汉语则放到最前。英语列举事物,先小后大,汉语先大后小;英语行文先总提,后列举,汉语则先个别,后总结。根据不同的习惯或原则,互译时可灵活处理。如: 汉语:市属7个县境内,北有超山,南有天目山。溯钱糖江而上,有富阳鹳山,铜庐瑶琳仙境、桐君山、严子陵钓台,建德灵栖三洞,新安江“千岛湖”等名胜,形成一个西湖为中心的广阔旅游区。 英译的时候,就根据”先总提、后列举”的原则来处理: The beauty spots in the seven nearby counties form a vast area for tourist, with the West Lake as its center. To the north of Hangzhou stands Chao Hill, and to the south Mount Tianmu. Going up the Qiangtang River one finds oneself at Stork Hill near the Terrace where Yan Ziling, a hermit of the Eastern Han Danasty(25-200), loved to go angling by the Fuchun River in Fuyang County. Nearby are the Yaolin Wonderland in Tonglu County, Tongjin Hill and the three Lingqi Caves in Jiande County, and Thousand-Islet Lake at the source of the Xin’an River.(郭建中译) 七星岩景区景观简介 七星岩景区是第一批国家重点风景名胜区——星湖风景名胜区的重要组成部分,是久负盛名的旅游胜地。七星岩景区分为四大游览区,其中中心游览区、仙女湖游览区是景区的精华所在,共有景点50多个。中心游览区又分为红莲游览小区、石室游览小区、玉屏游览小区、阿坡游览小区等四个小区。 七星岩

您可能关注的文档

文档评论(0)

小米兰 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档