- 1、本文档共51页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
琼州学院外国语学院 * 新时期词缀化的汉语新词英译时可借用英语中相关的对应词缀 单亲家庭 single-parent family 防病毒软件 anti-virus software 免提电话 hand-free phone 生态宜居城市 eco-friendly city 无人售票车 conductor-less bus 琼州学院外国语学院 * 无烟城市 smoke-free city 外向型经济 export-oriented economy 工薪族 wage-earners 打工族 job-seekers; migrant worker 刷卡族 card-users 追星族 star-chasers 琼州学院外国语学院 * 经济全球化 economic globalization 教育产业化 (to build) a market-orient education 知识社会化 (to build) a knowledge-driven society 两岸关系 the relationship between the two sides the relationship between the two sides of the Taiwan Strait relations across the Taiwan Strait 琼州学院外国语学院 * 3、句子翻译 汉语新闻报道英译文本应流畅、简洁、易懂、符合译入语的习惯。从句子层面来看,译者应尽力摆脱汉语句型的干扰,对译文的句法结构做出必要的调整和改变,使之符合英语的句法规范,确保译文的传播效果。 汉语的句法特征是意合,句子之间的语法关系通常不需要使用关联词来连接,而是通过语用环境来体现,各分句之间的逻辑关系也呈隐性。汉语新闻报道英译时,不但要尽量正确转达原语的形式和内容,更重要的是使译文语言通顺地道。因此,必须首先分析理解汉语各分句之问的深层关系,然后再重新组成相应的逻辑关系外显的英语句子。 琼州学院外国语学院 * 新闻文体属于时文的范畴,因此新闻报道的语言不宜太雅或太俗。新闻体裁的文章一般以提供‘事实“或”消息“为主要目的,故不应带有激情的词语。译者应密切注意原文的语调,避免使用感叹句或祈使句,除非原文中有此类句子。译者不应在译文中掺杂自己的情感,不应有出于译者感情的讥笑、嘲讽等词语。 为求得在较小的篇幅内容纳较多的信息量,新闻英语多采用扩展的简单句(expanded simple sentences),其方法是使用定语、状语、同位语、介词短语、分词短语等语言成分来扩展简单句。因此,英语报刊里经常出现一个句子就是一个段落的情况。而要把众多的信息包容到里面,在确保句式不过于复杂的前提下,作者只有大量使用或增加修饰限定词的数量。另外,新闻英语多使用主动语态,少使用被动语态,因为主动语态可以使读者产生一种“直接感”,使报道具有无可置疑的“直言不讳的效果”。 琼州学院外国语学院 * 本届政府工作走过了四个年头,它告诉我们,必须懂得一个真理,这就是政府的一切权力都是人民赋予的,一切属于人民,一切为了人民,一切依靠人民,一切归功于人民。 It has been four years since this Government took office.These four years have taught us one thing:We must be guided by the fundamental principle that all the power of the government is bestowed on us by the people and that all the power belongs to the people. 仅因差110元,福建省连江县医院对病人见死不救,导致病人死亡。 Just for the sake of 110 yuan, the Lianjiang County Hospital in Fujian Province refused to give proper treatment to a seriously injured patient,resulting in the man’s death. 琼州学院外国语学院 * 三、汉英新闻语言翻译 汉英新闻语言差异——编译、解释性翻译 考虑到中英两种语言习惯的差异,对外新闻报道的翻译往往采用非逐字对译法,这就需要引入另外两种翻译方法——编译和解释性翻译。 编译 编译——由于新闻价值的作用,在对外新闻报道的翻译中,要考虑外国受众的要求和兴趣,对新闻内容进行选择,有的放矢。因此有时在国内报道中占相当篇幅的新闻,在对外报道中则被编译成简讯、图片新闻等。 琼州学院外国语学院 *
您可能关注的文档
- (人教版)语文必修二--第2单元感受古典诗韵--第8课《诗三首》.ppt
- 《城市综合管廊工程技术规范》GB50838-2015解读及工程案例.ppt
- 《市场预测与决策》教案.ppt
- 《数据库系统原理教学课件》作业讲评.ppt
- 《温病学》之秋燥.ppt
- c语言笔记课件.ppt
- flash教程第一课-逐帧动画.ppt
- Flash逐帧动画讲义.ppt
- IEC60870-5-101104规约及华东101细则介绍.ppt
- JAVA实现RSA加密文件的答辩.ppt
- 中国游戏出海行业简析报告 2024.docx
- 2025AI产业全景报告.pdf.docx
- 2024年度上市公司刑事犯罪报告.docx
- 新春看消费之汽车板块:市值跌宕与业绩荣枯间,书写国产汽车的奋斗篇章.docx
- 农小蜂-全国农产品批发市场价格行情监测周报(2024年第53周).docx
- 保险行业:浅析商业保理公司在资产证券化业务中的作用及相关风险缓释措施 20250115 -联合资信.docx
- 2025年人力资源趋势.docx
- 城投债季度报告:化债攻坚,转型可期-基础设施投融资行业2024年度政策回顾及展望 20250113 -中诚信.docx
- EqualOcean 2023中国品牌全球化服务新趋势报告.docx
- 睡眠医学中心:精准医疗,引领健康睡眠未来趋势 头豹词条报告系列.docx
最近下载
- 新能源汽车检测与故障诊断技术实训工单 工单1--4 新能源汽车维护与保养---高压互锁故障诊断与排除.doc
- 中华民族一家亲第一课时.ppt VIP
- 2023—2024学年度第一学期三年级数学寒假作业 .pdf VIP
- 9篇 2025年1月整理 带头带头增强党性、严守纪律、砥砺作风方面存在的问题与不足.doc VIP
- 2024年度围绕带头增强党性、严守纪律、砥砺作风方面等“四个方面”自我对照(问题、措施)1.docx VIP
- 心理咨询师十套试题及答案.docx VIP
- 必威体育精装版外研版三年级起点四年级上册知识点总结(必威体育精装版最全).pdf
- 华东师大版七年级数学上册举一反三专题4.7动角旋转问题专项训练(原卷版+解析).docx VIP
- (汇编)班子成员2024年带头增强党性、严守纪律、砥砺作风方面存在问题原因分析.doc VIP
- 2024年度围绕带头增强党性、严守纪律、砥砺作风方面等“四个方面”自我对照(问题、措施)6.docx VIP
文档评论(0)