- 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
阐释学派翻译理论(Hermeneutic Approach in Translation)---by 刘双;主要内容;一、背景;2.阐释学一步一步发展成为一门学科
(1)古希腊时期:用于逻辑学和辩论术,以及一些宗教、文学经典著作的解释。
(2)中世纪:对《圣经》等宗教经典进行注释、说明,向人们澄清上帝的意图。
(3)文艺复兴和宗教改革时期:不再拘泥于宗教经典,而是扩大到对古代文化经典的阐释。
;1.施莱尔马赫阐释学翻译观; 施莱尔马赫的四点创新之处
(1)他是西方第一个把笔译和口译活动明确区分并加???阐述的人;
(2)他区分了真正的翻译和机械的翻译。前者是指文学作品和自然科学的翻译,后者指的是实用性的翻译;
(3)他看到了人类在语言自由和语言制约之间的辨证关系:一方面,每个人的思想概念的形成、说话人的智能和想象等都受到所说语言的制约,另一方面,凡是思想自由、智能独立的人都能创造语言;
(4)他从阐释学的观点切入了翻译和翻译中的诸多问题。
;2.海德格尔的阐释学翻译观;3.伽达默尔与阐释学;一、阐释学翻译模式与乔治·斯坦纳;一、阐释学翻译模式-----乔治·斯坦纳;《通天塔之后:语言与翻译面面观》
主要观点:
他认为语言的产生和理解过程就是一个翻译的过
程,翻译是语言的属性之一;不论语内还是语际,
人类的交流都等同于翻译。
在该书中,斯坦纳以海德格尔的阐释思想作为基
础,提出了“理解也是翻译”的观点,将翻译的过程
看作是阐释的运作,并把翻译分为四个步骤,即信
赖、侵入、吸收和补偿。
; ;(2)翻译的四个步骤1.Trust;3. Incorporation;4.Compensation;阐释学的四个翻译步骤:
①信赖:是根据以往的经验,读者相信原文是严肃的作品,言之有物,有翻译的价值。
②侵入:就是侵占与发掘,可理解为译者知觉中两种语言之间,两种思想形式之间的冲突。
③吸收:是指译者对原文意思进行吸收,给译文注入新的活力。
④补偿:是指对翻译过程中的走失进行补偿,即把原有的东西归还到原来的地方。
斯坦纳的四个翻译步骤,具有深奥的哲理性,贯穿着这样的观点:在实际翻译过程中,译者不可避免地将个人的生活经验,文化和历史背景渗入了原文,使翻译变成了对原文的再创造。;Advantages;Disadvantages ;二、翻译及对异的考验----- 安托瓦纳·贝尔曼;12种翻译的变形倾向;(1)合理化:主要与原文句式结构有关,重组句子及其次序,按照某种话语顺序的观念,重新安排它们,导致原作的标志、状态发生变化。
(2)明晰化:原文走向含糊隐晦,而译作的文学语言却往往强使它明晰。被明晰化的部分表现的可能是原文欠明确的、掩藏或压抑的东西,把原文不希望清晰的部分变得清晰。将多义变成单义是这种译法的模式。
(3)扩充:使得译文往往比原文长,添加的东西可能盖过原文的声音,打乱原作行文的节奏,加剧了作品原来的无定形性,意义变得平直而寡淡,扩充也被称为过度翻译。
;(4)雅化:雅化标志着“古典翻译的至高点”。在诗歌翻译中,它表现为“诗化”;在散文体翻译中,表现为“修辞化”。表面看来使文章更具“可读性”,更“才华横溢”,但不符合原语的说话艺术。 (5)质量受损(qualitative impoverishment) 用新的术语、表达法、人物形象来代替原文。这些术语、表达法、人物形象缺少原文语言中醒人耳目的丰富性,相应的,它们的指示或“形象”的丰富性也会受损。;
(6)数量缺失(quantitative impoverishment)
翻译中词语的丢失,减少了原文的能指数量。
(7)节奏破坏(the destruction of rhymes)
变形翻译能对节奏产生巨大的影响,如对标点符号的随意修改。
(8)对原文潜在的指示网络的破坏(the destruction of underlying networks of signification)
译者添加一些读者可以预料到的词,破坏了原文的能指链。
(9)对语言模式的破坏(the destruction of linguistic patterning);10、对方言网络或其异国情调的破坏(the destruction of vernacular networks or their exoticization)译文消除本土方言是散体文著作文本性的重大损失,因为伟大的散体文都扎根于本土语言。11、对固定表达及成语的破坏(the destruction of expressions and idioms)12、多种语言重叠的消除(the effacemen
文档评论(0)