]英语中“老年人”的委婉说 法.docVIP

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
]英语中“老年人”的委婉说法 英语中“老年人”的委婉说法摘 要:本文介绍了英语中常用的表示“老年人”的委婉语,例如,senior citizen,golden-ager,the elderly等等,分析了它们的具体涵义和用法,并用例证进行了说明。最后,强调了委婉语在英语学习中的重要性。   关键词:委婉义;委婉语;英语学习   [中图分类号]H030   [文献标识码]A   [文章编号]1006-2831(2008)12-0099-3      1. 前言      说到“老年人”这一词语,在中国英语学习者头脑中首先出现的英语对等词可能是“old man”或“old people”等。但是,查一下词典就会发现,old man根本就无“老年人”的意义,old man作俚语用时意为“老公”和“老爹”;在非正式用法中,它用于对朋友的称呼,相当于汉语的“老兄”,如“Hello, old man. How’s the wife?/喂,老兄,你老婆好吗?”。同样,old people一般也不用于指称老年人,词典中根本就没有这一词条。   同汉语文化不同,英美人很忌讳“老”字,“老”就意味着衰迈,甚至死亡。因此,在英语中,他们尽量避免用“old”一词。例如,选美比赛上,主持人介 绍佳丽们的年龄时,十八九岁的才说:“She’s 18 years old.”,年龄大一点的,就说“26 years young”。有趣的是,一位女士给某报纸的信中写到“I’m 84 years young.”①,这种现象并不仅限于女士,男士也同样忌讳“old”。      2. 有关“老年人”的委婉语及其用法      英美人用什么语词来指称“老年人”呢?为了避免直接说“old”,英语中出现了很多表示“老年人”的委婉说法或委婉语。所谓的委婉语就是人们用来间接指称一些令人尴尬或不愉快事情的语词,以便使其显得更宜被他人接受。英语中一般常用以下语词来指称“老人”:   elderly people(年长的人,老人)、golden-ager(金色年华的人,老年人)、oldster(老年人,老家伙)、old folk(老人家)、old-timer(上了年纪的人,老人)、pensioner(领取养老金者,老人)、prime-timer(黄金时期的人,老 年人)、retired person(退休人员,老人)、mature people(成熟的人,老人)、seasoned citizen(经验丰富的公民,老人)、senior adult(年长的成人,老年人)、senior citizen(年长的公民,老人)、the longer living(老人,长寿老人)等。   其中,最常用的是senior citizen和elderly people。senior citizen源于20世纪30年代,通常指65岁以上已退休的公民,senior和citizen都可以表示一个人的地位,表示尊敬,因此,该委婉说法 在20世纪50年代得到广泛的使用,取代了以前所用的委婉语,如pensioner等,在口语中,senior citizen也可缩略为senior。   然而,虽然该语词才使用了几十年,但现在似乎越来越多的老年人不喜欢被称作“senior citizen”。Ecenbarger(2004)认为,“senior citizen”是一个不适合的委婉语,他大声疾呼:“请大家不要叫我‘senior citizen’”Richler(2006)也说:“我也不喜欢‘senior’这一词语,为什么人们不能承认年纪大就是年纪大呢?”他们反对使用该委 婉语的原因可能有以下几个方面:首先,避免使用“old”似乎表明“old”是一件不光彩的事,然而,研究表明“old”这一语词本身并没有贬义色彩,它 甚至还带有积极的意义,在大多数场合下,“old”意味着值得信赖、具备良好品质等特性;其次,“senior”一词现在已经带有消极的意义,例 如,senior moment这一术语现在多用于表述由于年老而引起的暂时性记忆缺失或精力不集中。因此,如果senior一词的涵义进一步退化,就必须寻找新的表达法来 代替它。   elderly 本义是“年纪大的,年长的”,委婉义是“老的”,因为它是个形容词,所以我们用elderly people来表示上了年纪的人、老年人。例如,“At the same time, elderly people are more prone to autoimmune diseases./同时,老年人更易患自身免疫力疾病。”但是,elderly也可以直接用来表示老年人,此时,它前面必须加定冠词the,并常指老年 人群体,因此,后面的动词要用复数形式,例如,“The elderly acc

文档评论(0)

139****7971 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档