网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

机械专业英语翻译的方法及技巧.pptxVIP

  1. 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
机械专业英语翻译的方法及技巧李岱L/O/G/O1,机械专业英语的特点1专业词汇多 2 复杂长句多 3 被动语态多 非谓语动词多 4 陈诉句多 5 1.1 专业词汇多机械工程专业英语所涉及的大多是机械工程领域的专业知识,这就要求在翻译的时候能准确使用机械工程领域专业术语,不能望文生义。The main components of the lathe are the headstock and tailstock at opposite ends of a bed , and a tool post between them which holds the cutting tool . ( 车床的主要部件是主轴箱、尾座和刀架,主轴箱与尾座位于床身的两端,用于夹持刀具的刀架置于主轴箱与尾座之间。 ) 1.2 复杂长句多机械工程英语的用词和表达方法都比较严谨准确,一般一句话要包含几个分句。对于这种复杂长句,一般要采用压缩主干法进行逐步翻译。If a hard grade wheel was to be used for grinding a hard material , the dull grains would not be pulled off from the bond quickly enough , thus impeding the self dressing process of the surface of the wheel and finally resulting in clogging of the wheel and burns on the ground surface . ( 如果使用硬砂轮磨削硬的材料,磨钝的磨粒就不能很快从粘结体上脱落,这样便妨碍砂轮表面的自休整过程,最终导致砂轮的堵塞并在被磨表面留下灼斑。 ) 1.3 被动语态多械工程英语使用被动语态的占 l/3 以上,大量使用的原因主要有以下几个方面: (1) 强调主语,突出重要性 例: Springs are used as cushions to absorb shock . ( 弹簧被用作吸收振动的缓冲器。 )(2) 不需要指出动作的执行者 例: When a force is applied to a materia1. It produces a stress in the materia1 . ( 当给材料施加力时,就会产生应力。 )(3) 无法指出动作执行者 例: In most machine members, the deformation must be kept low . ( 大多数的机械零件其变形量都求很低。 ) 1.4 非谓语动词多机械工程专业英语中很多动词在一句话中采用分词或不定式的形式来起到修饰的作用。在翻译的过程中要搞清楚各部分之间的修饰关系。The simplest example is a blacksmith’s forging of a hot piece of metal by hammering the workpiece on an anvil . ( 最简单的例子就是铁匠在砧座上用锤子锻打红热的金属块。 ) 1.5 陈述句多机械工程英语文章要求叙述准确,推理严谨,因而多采用陈述句,对于问句、感叹句等则很少见。前面几个例子均属陈述句。 2.2 压缩主干法 分析句子成分一压缩找主干一翻译主干部分逐步添加修饰成分一完整通顺表达Perhaps the simplest flexible coupling (permitting small amounts of axial misalignment and/for torsional flexibility)consists of a piece of elastic material (bonded to two separated collinear cylindrical members) (which in turn can be fastened onto the two shafts by means of setscrews or other fasteners . )主干部分: flexible coupling consists of a piece of elastic materia1 .( 柔性联轴器由一个弹性材料构成。 ) 2.2 压缩主干法 Perhaps the simplest flexible coupling (permitting small amounts of axial misalignment and/for torsional flexibility)consists of a piece of elas

文档评论(0)

sheppha + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5134022301000003

1亿VIP精品文档

相关文档