lecture-9-翻译技巧八-顺序和逆序法.ppt

  1. 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
* 海明威是美国当代的优秀作家。 母亲给她做了件新裙子。 他们书读得不多,而经验却很丰富。 河水穿峡直流下去。 这几篇专为大学生编写的、必威体育精装版实用的翻译讲稿,在理论指导和技巧指导上有许多特点。 Small and medium-sized countries, peasants who had little or no land 技巧7-语态变换法翻译练习: 1. The dockers were seen unloading the chemical fertilizer from S.S. “Apollo”. 2. The Finnish Trade Mission was given a warm welcome by their counterparts. 3. Our reasonable price has already been accepted by Sears, which will lead to further business. 4.今天邀大家来开座谈会,目的是要和大家交换意见, …… 5.只有你方把现有订货量增至我们所确定的最低数字,我们才能供货。 练习: 1. The dockers were seen unloading the chemical fertilizer from S.S. “Apollo”. 2. The Finnish Trade Mission was given a warm welcome by their counterparts. 3. Our reasonable price has already been accepted by Sears, which will lead to further business. 4.今天邀大家来开座谈会,目的是要和大家交换意见, …… 5.只有你方把现有订货量增至我们所确定的最低数字,我们才能供货。 1.有人看见码头工人正从“阿波罗”号轮船卸化肥。 2.芬兰贸易代表团受到同行们的热烈欢迎。 3.我方合理的价格已由西尔斯公司接受,这样可促成更多的贸易。 4.You have been invited to this forum today to exchange ideas on…… 5. We will not be able to dispatch your shipment until your order is large enough to qualify our minimum requirement in size. 技巧7-语态变换法翻译练习答案: 1.有人看见码头工人正从“阿波罗”号轮船卸化肥。 2.芬兰贸易代表团受到同行们的热烈欢迎。 3.我方合理的价格已由西尔斯公司接受,这样可促成更多的贸易。 4.You have been invited to this forum today to exchange ideas on…… 5. We will not be able to dispatch your shipment until your order is large enough to qualify our minimum requirement in size. 翻译技巧(八)—— Sequencing and Inversion (顺序和逆序法) 倒置法 Conversion goes hand in hand with inversion, another important principal leading to expressing idiomatic language in transition. Inversion implies a necessary change of word order to conform the good usage in the target language. Besides differences in word order, sentence structures, logical and temporal sequences of thinking, saying and writing between the two languages may differ, which is especially true of long sentences. Let’s compare the different orders between Chinese and English. Inversion (倒置法/词序调整法) Basic orders in affirmative sentences 1). Birds

文档评论(0)

wxc6688 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档