- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
一 寸 光 阴 不 可 轻
医生仔仔细细给病人作了检查。
The doctor examined the patient very, very carefully.
一眼望去,疏疏的林,淡淡的月,衬着蔚蓝的天,颇像荒江野渡光景。
As one looked inti the ]udistance ,the sparse trees and pale moon set off by the blue sky offered a
view that at a deserted ferry on a desolate river.
他很听话,我的话句句听。
He was very obedient and always did as I told him.
警察监视着犯罪嫌疑人的一举一动。
The police kept close watch on the man under suspicion.
我们是新雇员,得注意自己的一举一动。
As new employees we must be careful about what we do.
探春笑道: “只恐又是你的杜撰.” 宝玉笑道: “除 四书外, 杜撰的太多,偏只我是杜撰不
成? ”
“You‟re making that up, I‟m afraid, teased Tan Chun. “Most works, apart from the FOUR
BOOKS, are made up; am I the only one who made things up? ” he retorted with a grin.
贾母笑道:“你不认得他,它是我们这里有名的一个泼皮破落户儿,南省俗谓作„辣子‟,你只叫他
„凤辣子‟就是了.”
“You don‟t know her, ” said Grandmother Jia merrily. “She‟s a holy terror this one. what we
used to call in Nanking a „peppercorn‟. You just call her „Peppercorn Feng‟. She‟ll know who
you mean! ”
贾母因笑道: “外客未见,就脱了衣裳,还不去见你妹妹!”
With a smile at Pao-yu, the Lady Dowager scolded, “Fancy changing your clothes before greeting
our visitor. Hurry up now and pay your respects to your cousin. ”
贾母笑道: “可又是胡说,你又何曾见过他? ”
“You‟re talking nonsense again, ” said his grandmother, laughing. “How could you possibly
have met her ? ”
他是只狡猾的老狐狸。
He is an old fox.
他们的拉车姿势,讲价时的那随机应变,走路时的抄近绕远,都足以使他们想起过去的光荣,
而且用鼻翅扇着那些后起之辈。
Their pulling posture, their adroit bargaining, their shrewd use of short-cut or circuitous routes are
enough to make them relive past glories and turn up their noses at the younger generation.
那本书的作者似乎没有自己的观点,书中都是人云亦云的东西。
That book, whose author doesnt seem to have his won viewpoints, is full of parrot-learned
knowledge.
岛之西南海边,有一块巨大的岩石,中空,人可穿行其间 At the southwest end of the islet, there is
a huge rock with a big hole in the center through which people Can walk to and fro.
全岛6300 户人家共有200 多架钢琴Of 6300 households on the islet, mor
您可能关注的文档
- 新编大学英语综合教程3课文翻译PDF打印.pdf
- 新编大学英语视听说教程4听力原文与答案PDF打印.pdf
- 新编大学英语视听说教程第三册答案PDF打印.pdf
- 新编日语3册试题PDF打印.pdf
- 新编英语教程4练习册翻译答案PDF打印.pdf
- 新编英语教程5(112)课文翻译PDF打印.pdf
- 新职工入司安全培训材料(上)PDF打印.pdf
- 新视界大学英语第四册翻译答案翻译PDF打印.pdf
- 新视界大学英语综合教程2全部翻译PDF打印.pdf
- 新视界大学英语综合教程2课后翻译PDF打印.pdf
- 绿电2022年系列报告之一:业绩利空释放,改革推动业绩反转和确定成长.docx
- 化学化工行业数字化转型ERP项目企业信息化规划实施方案.pdf
- 【研报】三部门绿电交易政策解读:溢价等额冲抵补贴,绿电交易规模有望提升---国海证券.docx
- 中国债券市场的未来.pdf
- 绿电制绿氢:实现“双碳”目标的有力武器-华创证券.docx
- 【深度分析】浅析绿证、配额制和碳交易市场对电力行业影响-长城证券.docx
- 绿电:景气度+集中度+盈利性均提升,资源获取和运营管理是核心壁垒.docx
- 节电产业与绿电应用年度报告(2022年版)摘要版--节能协会.docx
- 2024年中国人工智能系列白皮书-智能系统工程.pdf
- 如何进行行业研究 ——以幼教产业为例.pdf
文档评论(0)