网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

新编汉英翻译教程第二版2、3、4章句子PDF打印.pdf

新编汉英翻译教程第二版2、3、4章句子PDF打印.pdf

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
一 寸 光 阴 不 可 轻 医生仔仔细细给病人作了检查。 The doctor examined the patient very, very carefully. 一眼望去,疏疏的林,淡淡的月,衬着蔚蓝的天,颇像荒江野渡光景。 As one looked inti the ]udistance ,the sparse trees and pale moon set off by the blue sky offered a view that at a deserted ferry on a desolate river. 他很听话,我的话句句听。 He was very obedient and always did as I told him. 警察监视着犯罪嫌疑人的一举一动。 The police kept close watch on the man under suspicion. 我们是新雇员,得注意自己的一举一动。 As new employees we must be careful about what we do. 探春笑道: “只恐又是你的杜撰.” 宝玉笑道: “除 四书外, 杜撰的太多,偏只我是杜撰不 成? ” “You‟re making that up, I‟m afraid, teased Tan Chun. “Most works, apart from the FOUR BOOKS, are made up; am I the only one who made things up? ” he retorted with a grin. 贾母笑道:“你不认得他,它是我们这里有名的一个泼皮破落户儿,南省俗谓作„辣子‟,你只叫他 „凤辣子‟就是了.” “You don‟t know her, ” said Grandmother Jia merrily. “She‟s a holy terror this one. what we used to call in Nanking a „peppercorn‟. You just call her „Peppercorn Feng‟. She‟ll know who you mean! ” 贾母因笑道: “外客未见,就脱了衣裳,还不去见你妹妹!” With a smile at Pao-yu, the Lady Dowager scolded, “Fancy changing your clothes before greeting our visitor. Hurry up now and pay your respects to your cousin. ” 贾母笑道: “可又是胡说,你又何曾见过他? ” “You‟re talking nonsense again, ” said his grandmother, laughing. “How could you possibly have met her ? ” 他是只狡猾的老狐狸。 He is an old fox. 他们的拉车姿势,讲价时的那随机应变,走路时的抄近绕远,都足以使他们想起过去的光荣, 而且用鼻翅扇着那些后起之辈。 Their pulling posture, their adroit bargaining, their shrewd use of short-cut or circuitous routes are enough to make them relive past glories and turn up their noses at the younger generation. 那本书的作者似乎没有自己的观点,书中都是人云亦云的东西。 That book, whose author doesnt seem to have his won viewpoints, is full of parrot-learned knowledge. 岛之西南海边,有一块巨大的岩石,中空,人可穿行其间 At the southwest end of the islet, there is a huge rock with a big hole in the center through which people Can walk to and fro. 全岛6300 户人家共有200 多架钢琴Of 6300 households on the islet, mor

文档评论(0)

tiger01 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档