- 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
一 寸 光 阴 不 可 轻
Unit 1
1.每当他午夜下班回家,他总是蹑手蹑脚地上楼,以免吵醒邻居。
Every time he rerurned home from work at midnight,he would tiptoe upstairs ,trying not to disturb his
neighbours.
2.为了与新来的邻居建立一种和睦的关系,格林先生不失时机地主动帮她把行李搬进屋子。
To establish some kind of rapport with his new neighbour,Mr. Green lost no chance in offering to carry her
luggage to the house.
4.要不是她的朋友时常鼓励她,帮助她,她将一事无成。
If it had not been for the constant encouragement and help from her friend ,she couldn’t have
accomplished anything .
.
5.几天前他还对这项计划嗤之以鼻,可是他现在却以高涨的热情去努力落实这项计划,这真是令人难以理
解的转变。
It was only a few days ago that he was full of contempt for the new project ,but now he is working hard
with zest for its realization.what a battling change!
6.从她的自传可以断定,她对那名钢琴师始终怀有一种复杂的感情。
Judging from her autobiography,she always had mixed feelings for that pianist.
7.她在大厅里候机时与两名美国旅行者攀谈起来,谈到了很多有趣的跨文化方面的问题。
Whiling wating in the lounge for the flight ,he struck up a conversation with two American travellers and
touched on many interesting corss-cultural issues.
1
一 寸 光 阴 不 可 轻
8.这些女孩子都害怕晚上单身一人值夜班。
These girls all dread working alone on night duty.
9.我不在乎加班工作,我在乎的是在周末尽是做一些无意义的琐碎杂务。
I don’t mind working overtime.what I do mind is working on those insignificant trivial things during the
weekend.
10.事实上没有人要求他们在开学的第一天去干什么。当他们看到教室里乱七八糟时,便自发地打扫了起来。
Actually nobody asked them to do anything on the first day of school.When they saw the classroom in
such a mess,however ,they cleaned it spontaneously.
Unit2
1.一种莫名的疾病严重影响了他的大脑,使他丧失了全部记忆。
An unknown disease affected his brain so badly that he lost his memory completely.
2.聚集在法院外进行抗议的人群并没有对这个太平洋岛国的法官和陪审团产生任何影响。
The protesting crowds outside the courthouse had no effect at all on the judges and the jury of this Pacific
island country.
3.一个做了亏心事的人听的哦啊每一响声都如同惊弓之鸟。
A guilty man apprehends danger in every sound .
4.她温柔的声音和慈祥的笑容使屋子里的每个人都感到轻松自在。
您可能关注的文档
- 新编大学英语综合教程3课文翻译PDF打印.pdf
- 新编大学英语视听说教程4听力原文与答案PDF打印.pdf
- 新编大学英语视听说教程第三册答案PDF打印.pdf
- 新编日语3册试题PDF打印.pdf
- 新编汉英翻译教程第二版2、3、4章句子PDF打印.pdf
- 新编英语教程5(112)课文翻译PDF打印.pdf
- 新职工入司安全培训材料(上)PDF打印.pdf
- 新视界大学英语第四册翻译答案翻译PDF打印.pdf
- 新视界大学英语综合教程2全部翻译PDF打印.pdf
- 新视界大学英语综合教程2课后翻译PDF打印.pdf
- 绿电2022年系列报告之一:业绩利空释放,改革推动业绩反转和确定成长.docx
- 化学化工行业数字化转型ERP项目企业信息化规划实施方案.pdf
- 【研报】三部门绿电交易政策解读:溢价等额冲抵补贴,绿电交易规模有望提升---国海证券.docx
- 中国债券市场的未来.pdf
- 绿电制绿氢:实现“双碳”目标的有力武器-华创证券.docx
- 【深度分析】浅析绿证、配额制和碳交易市场对电力行业影响-长城证券.docx
- 绿电:景气度+集中度+盈利性均提升,资源获取和运营管理是核心壁垒.docx
- 节电产业与绿电应用年度报告(2022年版)摘要版--节能协会.docx
- 2024年中国人工智能系列白皮书-智能系统工程.pdf
- 如何进行行业研究 ——以幼教产业为例.pdf
文档评论(0)