目的论视角下《牡丹亭》西班牙语译本的归化与异化.pdf

目的论视角下《牡丹亭》西班牙语译本的归化与异化.pdf

  1. 1、本文档共78页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘 要 刊行于1617年,明代剧作家汤显祖 (1550-1616)的 《牡丹亭》 (全称 《牡 丹亭还魂记》)因其曲折的情节、典雅的文辞和深沉的寓意成为中国古代最具代 表性的剧作品之一,它不啻为中国古典文化的瑰宝,在世界文学史上也有相当高 的地位。近年来,在 “文化强国”的国家战略方针指导下,中国古典文化作品也 被越来越多地翻译成西班牙语,而 《牡丹亭》则是其中之一;同时,因其所蕴含 的种种中国古代社会的文化意象,该作品具有相当高的文化研究与传播价值,因 此,在文化传播的目的引导下,其译者的翻译策略选择成为了十分值得探讨的问 题。 功能学派的翻译理论认为翻译是一种经过协商来完成的有目的和有结果的 行为,其核心为目的论:基于目的法则,译者根据自身进行翻译行为的目的选择 相应的策略。翻译的目的不同,所选择的翻译策略也不同。 归化和异化的翻译理论由劳伦斯 ·韦努蒂提出及发展,归化的翻译策略采取 译入语所习惯的表达方式,“让作者去接近读者”,要求翻译向目的语读者靠拢; 异化的翻译策略则保留源语中的语言文化特点,“让读者去接近作者”,要求翻 译向源语的表达方式靠拢。归化翻译令文本适应译入语,译文变得简单易懂,使 读者更好理解;异化翻译让译文更接近原文风格,保留了原文的异国情调。 本文将翻译目的论和归化与异化的翻译策略选择相结合:基于目的论的视 角,选取雷爱玲 (Alicia Relinque Eleta)2016年 《牡丹亭》西班牙语译本作 为研究对象,通过分析译文中宏观以及具体翻译策略的选择,研究其选择是否体 现以及实现其翻译的目的。文章将对译者在归化或者异化翻译策略选择的优先级 进行分析,通过研究其在翻译原文中名称、文化负载词、诗句以及宗教概念等元 素时所采取的翻译方法,讨论译者是否更多地采用其中的一种翻译策略,从而判 断该选择是否符合译者翻译的目的。 本文在功能主义核心目的论的指导下,对译者在翻译 《牡丹亭》西班牙语译 本过程中归化和异化翻译策略的选择进行研究,试图说明“译者的翻译目的指导 其翻译策略选择”的合理性,并给与我们在更好地进行文化传播以及跨文化交际 方面相应的启示。 I 关键词 归化;异化;《牡丹亭》;目的论 II Resumen La obra maestraElpabellón de laspeonías (oHistoria del alma que regresó, en chino:Mudan Ting, 《牡丹亭》) fue publicada en 1617 y creada por el dramaturgo célebre Tang Xianzu (1550-1616) de la dinastía Ming. Se considera el libreto más representativo de las obras literarias de la China antigua por su argumento retorcido, su lenguaje aticistay su sentido implícitoprofundo.No sólo esun tesoro de la cultura clásica china, sino que goza de una fama mundial. En los años recientes, bajo la estrategia política de construir el poder cultural, se traducen cada día miles de obras clásicas de la China antigua al castellano yElpabellón de laspeonías esuna de ellas. Al mismotiempo,puesto que dicha obra abarcanumerosos culturemas que reflejan la sociedad antigua de China, tiene un valor muy elevado tanto para los e

文档评论(0)

136****6583 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7043055023000005

1亿VIP精品文档

相关文档