网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

食梦者入门介绍.doc

  1. 1、本文档共33页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
故事简介   “和我搭档一起成为漫画家吧!”? ?? ? 无趣的未来,活着真麻烦——抱着这样无所谓的心情生活着的中学生真城最高一天突然收到同班的学年尖子生高木秋人发出的邀请。很久以前秋人就梦想着能成为一名漫画家,有着好文采的自己和擅长绘画的最高组合的话,一定能实现梦想,秋人热切的劝说着最高。 然后最高却连考虑都没有考虑就拒绝了。3年前,最高目睹了当专职漫画家的叔父的死亡,从那天开始,最高就放弃了成为漫画家的梦想。 然而这天晚上,接到秋人电话来到爱慕的美少女亚豆美保家里的时候,秋人听到以及看到了不得了的“告白”和“回应”,受到刺激的最高忍不住对亚豆说到,“如果我们两人的漫画被制作成动画的话,请和我结婚!!” 为了实现和亚豆的约定,最高决定和秋人一起迈向通往漫画家的道路。对漫画一无所知的两人,把自己创作的漫画拿到编辑部去希望可以成功连载,尽情挥洒热情的两人把青春赌在了漫画上。 最高和秋人能成为专职漫画家,开始连载漫画吗?最高和亚豆能有个圆满的大结局吗?少年的梦想即将成为现实,这是个非常逼真的故事,现在,一切即将START!! 关于译名的详细分析   原名《バクマン。》的第一个词在日语里包含了:食梦兽、赌博、爆发等意思。 这一点在日版单行本里有专门的解释。小畑健还特意为自己画了一个食梦兽的形象,寓意明显。因此《食梦者。》《爆漫。》《漫画赌徒。》都是被作者承认的译名。区别之处仅在于流传的范围。 现在流行的三种命名分别是《食梦者》、《BAKUMAN》、《爆漫》。 【食梦者】的定义是:不顾现实的困扰和压力,执着追逐梦想,从事梦想的工作并获得财富,靠着梦想维持生活,实现人生价值,通俗一点讲就是我不想从事不喜欢的工作也不想去法国,我要当漫画家,收入低又怎么样,这是我的梦想,我会成功的。 如果有认真阅读漫画就可以看出来,这是一部以【人】为本的漫画,【梦想和现实】深深刻印在每一段剧情里。剧集里一个个鲜活的角色,都很好地诠释了【以梦想为生】这个主题。 另外,在日本有一种说法,就是有一种传说中可以食人噩梦的怪兽,叫貘,而貘的日语发音就是“baku”。 至于【爆漫】,也有很多人解释过了。这其实不是简化读法,其实有更深层的含义在。并不是一些人所谓简单的音译,在追逐梦想的途中,我们需要勇气,需要毅力,你可以简单理解为爆发小宇宙,为梦想奋斗,所以叫【爆漫】,专门爆料的漫画,目前国内也有一部分人偏爱这译名。 顺便一提,【爆漫】这个名字早在所有的汉化版本出来之前就有了,在作品尚未连载前的wsj预告页上同时写着日文和汉字。这个名字并不是某个汉化组‘翻译’过来的。而是根本就没有翻译过,把日文汉字作为译名直接用了。? ???日文里有很多汉字。大部分时候,比较较真的译者通常不会直接照搬汉字,而是会剖析作品内在并给予定义。相信这也是当时出现的【食梦者。】、【漫画赌徒。】【博漫。】【漫画家。】【BAKUMAN。】这些译名版本没有直接把预告页中的汉字【爆漫。】当做作品名的原因吧。 目前有【食梦者】、【漫画赌徒】【博漫】【漫画家】【BAKUMAN】【爆漫】当做作品名,但是任何译名都不影响大家对这部作品的喜爱,更不应该因为译名而去攻击同样喜爱这部作品的粉丝 近期比较有代表性的例子就是第100话的标题,标题原文是【余裕と落とし穴】,有几个字是汉字,但是却是日文里的汉字。我的理解是【自信与陷阱】,最高觉得自己有【自信】同时画两部漫画。这个标题各家的译名都有差异。有兴趣的可以去研究一下。同样还有99话的标题【悔し涙と嬉し涙】,第一个词有两种理解方法,一是爱子对输给高木的事情很【不甘心】,本来信心十足的她认为自己根本不该输的,现在却输了,所以很【不甘】。一是爱子【后悔】自己跟高木打赌,现在输了要【倒立裸奔绕集英社一圈】了,【悔恨万分】。 还有,bakuman不是英文名,而是日文里的罗马发音。这个名称本身没有任何意义,很多人一直误解了这一点。(我记得用这个名字的汉化组当时为了抢人气,是先汉化第二话,再汉化第一话。因为这种奇怪的汉化方式,在命名的时候估计没有怎么研究过剧情,担心翻错,干脆用了罗马字。当然这绝对不是什么值得表扬的……) 同样的译名还有【漫画赌徒】、【博漫】。这两个名字和【食梦者】一样,是译者剖析了漫画主题后赋予的译名。人生就是一场赌博,漫画家们放弃了工作,赌上了自己的人生来追逐梦想,从事着成功者寥寥的漫画家职业。【漫画赌徒】、【博漫】这两个译名同样也跟汉字名【爆漫】、译名【食梦者。】一样,受到了作者们的肯定。 话说回来,各汉化组早期对漫画的命名也是一种赌博吧,赌对了就胜了。赌错了就消失了,比如有一个叫【漫画家】的版本就消失了。 漫画都到100多话了,各家的争议也渐渐平息。 说到底都是爱这部漫画,大家不要因为译名再引起争议。 简单的把现存的3种命名诠释一下: 1、食梦者。 这

文档评论(0)

3344483cc + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档