网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

商务协议英译汉实践报告.pdf

  1. 1、本文档共127页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
山东建筑大学硕士学位论文 摘 要 世界各国、各地区之间的经济往来更加密切,中国在全球经济发展中发挥的 作用也日趋明显,越来越多的国家和地区与中国开展贸易往来,许多外商也在华 投资设厂。作为商业活动中的常用文本,英文商务协议为缔约双方的合作搭建了 桥梁,其汉译也越来越得到重视。尽管国内很多人士从各种不同的角度对英文商 务合同的翻译进行了研究,也提出了相应的翻译策略,但在汉译过程中,仍然有 新的问题不断出现。这需要人们从新的视角分析和解决此类问题,确保译文质量, 为商务活动提供强有力的保障。 本实践报告以赖斯的文本类型理论为视角,结合英文商务合同的文本特点, 主要从词汇、句法和篇章层面分析商务合同英译汉过程中遇到的问题,并总结相 应的翻译技巧。具体而言,在词汇层面,主要分析某些普通词汇和并列近义词的 翻译困难,并采用借鉴、语义变通、省略等技巧予以解决;从句法层面,主要分 析简单长句和复合长句的翻译困难,并采取顺句操作、句式重构等方法加以解决; 篇章层面主要涉及商务协议的上下文一致和衔接等问题,并采用重复、增译等技 巧予以解决。希望本报告可以为以后英文商务合同的汉译提供借鉴经验。 关键词:英译汉;商务合同;文本类型;实践报告 II 山东建筑大学硕士学位论文 Contents Abstract I 摘 要II Introduction 1 Chapter 1 Task Description 2 1.1 Task Background 2 1.2 Translation Requirements 2 1.2.1 General Standard 3 1.2.2 Specific Requirements 3 Chapter 2 Literature Review 5 2.1 Introduction to Text Typology 5 2.2 Overview of Text Typology and Translation of Business Agreement 6 Chapter 3 Translation Process 8 3.1 Pre-translation 8 3.2 Translation 9 3.3 Post-translation 10 Chapter 4 Case Study 12 4.1 Principles for Translating the Expressive Text under Text Typology 12 4.2 Translation Techniques from the Lexical Level 12 4.2.1 Translation of Common English Words with Specific Meanings ... 12 4.2.2 Translation of Juxtaposed Synonyms 16 4.3 Translation Techniques from the Syntactical Level 19 4.3.1 Translation of Simple Long Sentences 20 4.3.2 Translation of Complex long Sentences 25 4.4 Translation Techniques from the Textual Level 31 III 山东建筑大

文档评论(0)

136****6583 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7043055023000005

1亿VIP精品文档

相关文档