- 1、本文档共66页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第二章翻译的过程
课堂练习讲解
课堂互动1:翻译句子(考译文)
Nor is the importance of trade likely to
diminish for either china or the united
States
【译文】无论是中国还是美国,都不会降
重要性
「课堂互动1:翻译句子(考译文)
2. My fingers lingered almost unconsciously
on the familiar leaves and blossoms which
had just come forth to greet the sweet
Southern spring.
【译文】几乎是毫无意识地,我用手指抚摸
着我所熟悉的叶片和花朵,这新长的叶子和
新开的花朵迎来了南方美好的春天。
∥。课堂互动1:翻译句子(孝考文)
3. They say a person needs just
three things to be truly happy in
this world. Someone to love
something to do and something to
hope for
■【译文】话说,人生幸福只需三条:有
所爱,有所为,有所盼。
∥课堂互动1:翩译句子(参文)
4.He smiled at that, with a rueful
curve of his lips, but his eyes were
alight with an emotion she was
afraid to identify
【译文】听了这话,他笑了,双唇合成
一条曲线,露出一副悔恨的样子,但两
眼仍熠熠发光,脉脉貪情。这种感情她
不敢认同。
「课堂互动1:翻译句子(译文)
5. Alice was beginning to get very tired of sitting
by her sister on the bank, and of having nothing
to do: once or twice she had peeped into the
book her sister was reading, but it had no
pictures or conversations in it, and what is the
or conversation?s ht Alice, without pictures
use of a book,”thou
【译文】爱丽丝无所事事,跟姐姐一起闲坐岸边,开
始感到厌倦了。姐姐正在看书,她瞥了一两眼,但
是那书上并没有图画或对话。爱丽丝想:“一本书
中如果没有图画或是对话,那它又有什么用呢?”
③课堂互动2:翻译向子(文)
1.He excels others in every expect
【译文】他在各方面都优于他人。
2. I get positively angry with the
impertinence of it and the
everlastingness
【译文】这么鲁莽无礼,没完没了,真让我生气
课堂互动2:翻译句子(文)
3. China is a very big country with a
very big population.
【译文】中国幅员辽阔,人口众多。
课堂互动2:翻译句子(文)
4. The key to everything is patience.
You get the chicken by hatching th
egg not by smashing it.
【译文】耐心是一切的关键。小鸡是从蛋里
孵出来的,不是把蛋壳敲破取出来的。
∥课堂互动2:翻译句子(译文)
5. Histories make men wise; poets witty;
the mathematics subtle: natural
philosophy deep; moral grave; logic
and rhetoric able to contend
(Francis Bacon: Of Studies)
【译文】读史使人明智,读诗使人灵秀,数
学使人周密,科学使人深刻,伦理使人
庄重,逻辑和修辞使人善辩。(王佐良译)
文档评论(0)