变译理论指导下女性职场畅销书翻译实践报告——以《女性的崛起改变12个有碍升职或跳槽的习惯》为例.pdf

变译理论指导下女性职场畅销书翻译实践报告——以《女性的崛起改变12个有碍升职或跳槽的习惯》为例.pdf

  1. 1、本文档共88页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘 要 众所周知,女性从古至今一直属于弱势群体,而现如今,女性的地位不断 提高,这也让人们认识到,女性在这个社会上有着至关重要的社会地位,越来 越不可或缺。虽然当今社会一直强调男女平等,但是对于职场女性而言,她们 真的有享受到性别平等吗? 本着为在职场处于不利地位的女性指出有碍她们发展的主要习惯,提供一 些改变现状的建议,译者将女性职场畅销书《女性的崛起:改变12个有碍升职 或跳槽的习惯》作为翻译实践的对象。 在变译理论的指导下,译者选取了《女性的崛起:改变12个有碍升职或跳 槽的习惯》一书中的第八章、第十章、第十一章和第十九章作为语料,进行英 汉翻译实践活动。变译理论是在20世纪末诞生的中国本土翻译理论,由著名翻 译学家黄忠廉教授率先提出。黄忠廉教授指出变译理论通过七种变通手段,包 括增、减、缩、并、改、编、述,来实现特定读者在特定情况下的特定需求。 从文本类型来看,原文属于实用型文本。实用型文本主要目的是用简明自 然的语言将原文的信息传递给译文读者。黄忠廉教授曾在变译理论相关著作中 表示虽然变译理论的研究领域主要集中在科技翻译,但它也适用于其他领域的 翻译实践。因此,在具体的实用型文本翻译实践活动中可以采取灵活的变通手 段。通过本文对描写职场女性这类实用型文本翻译技巧的初步探讨,译者希望 能为以后的女性职场实用型文本翻译提供一定的建设性意见。 关键词: 职场女性;变译论;翻译 III Contents AbstractI 摘 要III ContentsIV Chapter1Introduction1 1.1TaskDescription1 1.2Layout oftheThesis1 1.3Research Significance2 Chapter2TranslationProcess4 2.1PreparationbeforeTranslation4 2.1.1MaterialReading5 2.1.2TheoreticalPreparation5 2.1.3TranslationToolsPreparation8 2.2WhileTranslation8 2.2.1Understandingofthe SourceText8 2.2.2First Draft oftheTranslation9 2.3Modification after Translation9 2.3.1Quality Inspection9 2.3.2FinalDraft oftheTranslation10 Chapter3 ChallengesandCountermeasures11 3.1Challenges 11 3.1.1Translation ofNouns 11 3.1.2Translation of Subtitles12 3.2 Countermeasures12 3.2.1TranslationVariationTheory12 3.2.2Internet Research andRelevant Professional Consultation13 Chapter4 CaseAnalysis 14 4.1Supplement14 4.2Deletion17 4.3Reduction20 IV 4.4Adaptation24 4.5Edition27 4.6Combination31 Chapter5Conclusion34 5.1M

您可能关注的文档

文档评论(0)

136****6583 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7043055023000005

1亿VIP精品文档

相关文档