翻译阐释学派讲解学习.ppt

  1. 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译的阐释学派 阐释学一步一步发展成为一门学科 施莱尔马赫:使阐释学成为一种普通的方法论 狄尔泰:拓展了释义学的领域并将它引入哲学 海德格尔:本体论转折 伽达默尔:哲学阐释学体系。 FLOWSERVE 、阐释学的分类及其与翻译的关系 1、阐释学的八大分支: 1)释经学;2)一般语言学方法论;3)理解 语言的科学;4)研究人文科学的基础方法论;5) 存在与存在思维的现象学;6)理解神话、象征和 行动后而隐藏的意义所使用的解释系统;7)关于 解释过程和其有效性的理论;8)研究社会环境中 的人的阐释学经验学派。 FLOWSERVE 2、理解是阐释学最基本的目标和任务。 3、阐释学与翻译的联系 1)如何解释原语与译语之间纯语言差距之外的 文化和思维差异; 2)如何较恰当地理解原语、表达译语 阐释学在翻译中的运用 阐释是贯穿翻译全过程的一个重要环节。 FLOWSERVE 四、阐释学派的翻译观 译者不是消极地接受文本,而是积极地创造 文本的过程。 2、强调翻译和理解之间密不可分的关系,对理 解的作用及方式进行不同的阐述 1)施莱尔马赫:真正的理解是对语篇作出“创 造性的重新阐释 2)斯坦纳:”翻译也是理解“。提出”信任、 攻占、吸纳、补偿“四个具体阐释步骤。 FLOWSERVE 两种翻译途径与施茱尔马赫 施莱尔马赫的两种释义理论 1、语法释义 1)必须以对文本的共时的共识作依据,反对武断; 2)必须以语境作参照来确定词语的意义,反对断 章取义 2、心理释义 主旨在于把握和剖析原作者的精神过程,力求 求得与原作者的共识,以保证理解的准确无误,其 准确度甚至可以“达到超过文本的限制” FLOWSERVE 《论翻译的方法》中提出的两种不同的翻 译途径 1、话语应从两方面来理解 1)人的一切思想意念都是语言的产物 2)译者必须对原作者本身语言的精神有所认识 同时还必须领会原作者的独特思想方式与感觉。 3)每一段自发和较严禁的话语,都需要从两方面 来理解:一是构成这话语的精神;二是话语从讲者 的感觉而来,讲者将感觉付诸行动。 FLOWSERVE 2、两种翻译途径 译者可以“不打扰原作者而将读者移近作 者 以作者为中心。 2)”尽量不打扰读者而将作者移近读者“——一以 译文读者为中心。 FLOWSERVE 施莱尔马赫的四点创新之处 他是西方第一个把笔译和口译活动明确区分并 加以阐述的人,他还可能创造了”翻译科学 2、他区分了真正的翻译和机械的翻译。前者是指 文学作品和自然科学的翻译,后者指的是实用性 的翻译 3、他看到了人类在语言自由和语言制约之间的辨 证关系:一方面,每个人的思想概念的形成、 话人的智能和想象等都受到所说语言的制约,另 方面,凡是思想自由、智能独立的人都能创造 语言 4、他从阐释学的观点切入了翻译和翻译中的诸多vE 问题。 阐释学翻译模式与斯坦纳 面亩纳的代表作《通天塔;语言与翻译面 主要内容 第一章阐述理解对翻译的作用以及理解和翻译 的种种内在联系 章讨论语言的性质以及有关语言的各种神 秘主义的观点 第三章阐述语言与物体的关系; 第四章评述西方历史上出现的各种主要的翻译 理论和语言理论 章用阐释学的眼光,阐述翻译的步骤(创 新之 最后一章讨论有关文化的各种类型学。 FLOWSERVE

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档