2011年专八汉译英难点解析.docVIP

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE 6 2011年专八汉译英难点解析 现代社会无论价值观的持有还是生活方式的选择都充满了矛盾。而最让现代人感到尴尬的是,面对重重矛盾,许多时候你别无选择。匆忙与休闲是截然不同的两种生活方式。但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,有时也说不清自己到底是“休闲着”还是“忙碌着”。譬如说,当我们正在旅游胜地享受假期,却忽然接到老板的电话,搞恶我们客户或工作方面出了麻烦——现代便捷先进工具在此刻显示出了它狰狞、阴郁的面容——搞得人一下子兴趣全无。接下来的休闲只能徒有其表,因为心里已是火烧火燎了。 请注意:应对八级翻译时,请抛开翻译理论,语言能力是关键。 1.现代社会无论价值观的持有还是生活方式的选择都充满了矛盾。 现代社会modern society 无论...还是...都..whether or 价值观的持有values they hold dear 生活方式的选择lifestyle they choose/way of life 充满Full of Teeming with 矛盾 contradiction/inconsistency 译文In modern society, values that people hold dear or lifestyles /ways of life that people choose are full of /teeming with contradictions / inconsistencies. 2.而最让现代人感到尴尬的是,面对重重矛盾,许多时候你别无选择。 最让现代人感到尴尬most embarrassing What embarrasses modern people most 面对重重矛盾Before/ faced with 重重numerous/plentiful /abundant/a mass of /a host of/a heap of/ a pile of/ 矛盾Contradictions/inconsistencies/ 许多时候more often than not/ 你别无选择we have no other choice./you dont know anything could help./There is nothing you can do./you are at a loss as to what to do; / You are helpless, powerless 译文:However, what is most embarrassing for modern people is that in front of a host of/a heap of contradictions/inconsistencies,more often than not there is nothing you can do. 3.匆忙与休闲是截然不同的两种生活方式。 匆忙与休闲rushing around and relaxing; hurry and leisure;Haste and leisure 截然不同的entirely different; poles apart.;disparate 截然不同的两种生活方式。Two lifestyles that are poles apart. Two entirely different lifestyles two disparate lifestyles 译文:Rushing around and relaxing are two lifestyles that are poles apart. 4.但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭, 但But 在现实生活中,in real life, in actual life, 在这两种生活方式间between the two lifestyles 频繁frequently, often, all too often 穿梭shuttle back and forth,alternate 译文:But in real life, people frequently shuttle back and forth between the two lifestyles. 5.有时也说不清自己到底是“休闲着”还是“忙碌着”。 有时sometimes 到底ever 译文:Sometime

您可能关注的文档

文档评论(0)

anma + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档