网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

翻译情感和跨文化阅读.ppt

  1. 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译情感与跨文化阅读 孙艺风 香港岭南大学 Cultural attitude at work There is no doubt that whether or not neutrality is attempted concerns the translational attitude, Yet it is also true that it is no more than an illusion that translation can be done in the true spirit of neutrality Nevertheless the translator is still expected to be pledged to a measure of neutrality to lend an authentic aura to the translated text or to make it somehow appear to be a reliable representation of the original Sherry simon asserts that to be sensitive to the gendered aspects of language use is to understand the subjectivity expressed in any act of rewriting translation can never be a neutral act of repetition mediation involves transmission but also displacement(Simon 1999:66 The role of the translator as a supposedly neutra conduit of language seems at odds with the genuine need to help by means of mediation the target reader understand the cultural meaning of emotions. For instance there are some specific cultural situations in which the target reader has no means of choosing between the ironic and the empathetic attitude unless some guidance or assistance is provided by the translator, which shows the importance of the agency of the translator. It is worth pointing out that the so-called inherent cultural prejudice can also be a personal prejudice, both of them capable of twisting the original replication of reality as in the source text and of engendering cultural misunderstanding, misplaced resentment or admiration reasonable disagreement and unreasonable dread The interaction between different cultural feelings aroused by reading the source and target texts is of great relevance to the emotional experience of cross-cultural encounter. This experience may appear to be precarious in the absence of sincerity which needless to say, gives the air of trustworthiness and reliability of translation and is shown as respect for cultural difference and foreign otherness Feelings to be experienced Tran

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档