网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

翻译概论 定义和性质.ppt

  1. 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第一章翻译概论 翻译的定义与性质8 ●●● ●●● ●00 ●。● 教学目的与任务 ● ●0 ●一、翻译的各种定义及发展 翻译的种类 翻译的性质 四、译例说明 ●五、课内练习 六、课后作业 翻译的定义 ● ●0 ●1、语言学派 安德烈·费道罗夫( AHApei BeHeAnKTOBn4 Φ eAoPOB):“翻译就是用一种语言把用另 种语言在内容与形式不可分割的统一中所业已 表达出来的东西准确而完全地表达出来。” ●约翰·卡特福德(JC. Hartford):“用一种 等值的语言(译语)的文本材料去替换另一种 语言(原语)的文本材料”(The replacement of textual material in one language(SL) by equivalent textual material ● ●0 ●2、信息学派 尤金奈达( Eugene Nida):“在译语中用最 切近而又自然的对等语再现原语的信息,首先 是意义,其次是文体”。 e Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message first in terms of meaning and secondly in terms of style ● ●0 e Wet paint! 湿油漆 油漆未干,请勿触摸 I am no hamlet 我不是哈姆雷特。 我不会犹豫。 我不是哈姆雷特,我可不会犹犹豫豫的 ● ●0 3、阐释学派 巴尔胡达罗夫( BapxyAapoB几.C)认为:“ 翻译是把一种语言的言语产物,在保持内容也 就是意义不变的情况下,改变为另一种语言的 言语产物的过程。” 4、文化学派 苏珊·巴斯奈特( Susan bassnett)认为“翻 译不只是一个简单的译码-重组过程,更重要 “翻译是把一种语言表达的意义用另一种语言传达出来 以达到沟通思想感情、传播文化知识、促进社会文明, 化 特别是推动译语文化兴旺昌盛的目的”。 孙致礼 ● ●0 ●5、文学流派 茅盾先生认为:“文学翻译是用另一种语言, 把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文 的时候能够像读原作时一样得到启发、感动和 美的享受 ● ●0 What is Translation? Function SL riage TL Reader Communication What? How? 翻译的种类 ●0 ●1、译语间的转换 ●2、采用的工具 ●3、译文文体 4、译文处理方式 1.语内翻译、语际翻译与符 际翻译 ● ●0 (1)语内翻译( intralingual translation)或 是重述( rewording),指用同种语言内的其 他符号来解释语言符号 (2)语际翻译( interlingual translation)或 真正意义上的翻译( translation proper),指 用其他某种语言来解释语言符号 (3)符际翻译( intersemiotic translation) 或是跨类翻译( transmutationη),指用非语言 系统的符号来解释语言符号

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档