- 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第一章翻译概论
翻译的定义与性质8
●●●
●●●
●00
●。●
教学目的与任务
●
●0
●一、翻译的各种定义及发展
翻译的种类
翻译的性质
四、译例说明
●五、课内练习
六、课后作业
翻译的定义
●
●0
●1、语言学派
安德烈·费道罗夫( AHApei BeHeAnKTOBn4
Φ eAoPOB):“翻译就是用一种语言把用另
种语言在内容与形式不可分割的统一中所业已
表达出来的东西准确而完全地表达出来。”
●约翰·卡特福德(JC. Hartford):“用一种
等值的语言(译语)的文本材料去替换另一种
语言(原语)的文本材料”(The
replacement of textual material in one
language(SL) by equivalent textual material
●
●0
●2、信息学派
尤金奈达( Eugene Nida):“在译语中用最
切近而又自然的对等语再现原语的信息,首先
是意义,其次是文体”。
e Translating consists in reproducing in the
receptor language the closest natural
equivalent of the source-language message
first in terms of meaning and secondly in
terms of style
●
●0
e Wet paint!
湿油漆
油漆未干,请勿触摸
I am no hamlet
我不是哈姆雷特。
我不会犹豫。
我不是哈姆雷特,我可不会犹犹豫豫的
●
●0
3、阐释学派
巴尔胡达罗夫( BapxyAapoB几.C)认为:“
翻译是把一种语言的言语产物,在保持内容也
就是意义不变的情况下,改变为另一种语言的
言语产物的过程。”
4、文化学派
苏珊·巴斯奈特( Susan bassnett)认为“翻
译不只是一个简单的译码-重组过程,更重要
“翻译是把一种语言表达的意义用另一种语言传达出来
以达到沟通思想感情、传播文化知识、促进社会文明,
化
特别是推动译语文化兴旺昌盛的目的”。
孙致礼
●
●0
●5、文学流派
茅盾先生认为:“文学翻译是用另一种语言,
把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文
的时候能够像读原作时一样得到启发、感动和
美的享受
●
●0
What is Translation?
Function
SL
riage
TL
Reader
Communication
What?
How?
翻译的种类
●0
●1、译语间的转换
●2、采用的工具
●3、译文文体
4、译文处理方式
1.语内翻译、语际翻译与符
际翻译
●
●0
(1)语内翻译( intralingual translation)或
是重述( rewording),指用同种语言内的其
他符号来解释语言符号
(2)语际翻译( interlingual translation)或
真正意义上的翻译( translation proper),指
用其他某种语言来解释语言符号
(3)符际翻译( intersemiotic translation)
或是跨类翻译( transmutationη),指用非语言
系统的符号来解释语言符号
文档评论(0)